Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Titus Livius  ›  Ab Urbe Condita (VI)  ›  386

Nec aliud tectum eius superfuit urbis, cum faces pariter sacris profanisque inicerent, quam matris matutae templum; inde eos nec sua religio nec verecundia deum arcuisse dicitur sed vox horrenda edita templo cum tristibus minis ni nefandos ignes procul delubris amovissent.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von marc903 am 13.01.2022
Und kein anderes Gebäude dieser Stadt blieb stehen, als sie Fackeln gleichermaßen auf Heiliges und Profanes warfen, außer dem Tempel der Mater Matuta; von dort heißt es, weder ihre eigene Religiosität noch die Ehrfurcht vor den Göttern habe sie abgehalten, sondern eine schreckliche Stimme, die aus dem Tempel heraus drohende Worte mit grimmigen Drohungen ausgab, sollten sie die unsäglichen Feuer nicht weit von den Heiligtümern entfernen.

von fabio.941 am 06.02.2024
Das einzige Gebäude, das in der Stadt stehen blieb, während sie sowohl heilige als auch gewöhnliche Gebäude in Brand setzten, war der Tempel der Mutter Matuta. Es heißt, weder ihre eigene religiöse Scheu noch die Furcht vor den Göttern hätten sie davon abgehalten, sondern eine schreckenerregende Stimme aus dem Tempel, die mit furchtbaren Drohungen warnte, ihre gottlosen Feuer vom heiligen Schrein fernzuhalten.

Analyse der Wortformen

Nec
nec: auch nicht, und nicht, aber nicht
aliud
alius: der eine, ein anderer
tectum
tectum: Dach, Zimmerdecke, Haus
tectus: gedeckt, bedeckt, mit Dach
tegere: decken, bedecken, belegen, schützen
eius
is: derjenige, er, dieser, diese, dieses, sie, es, diejenige, das
idem: derselbe, dieselbe, dasselbe
superfuit
superesse: übrig sein, übrig bleiben, reichlich vorhanden sein, im Überfluss vorhanden sein, überleben, überstehen, überlegen sein
urbis
urbs: Stadt, Hauptstadt, Großstadt
cum
cum: obwohl (mit Konjunktiv), weil, während, da, als (mit Konjunktiv), nachdem, (immer) wenn, mit (Präposition)
faces
fax: Fackel, Flamme
pariter
paritare: erschließen, aufrüsten, bereit machen
pariter: ebenso
sacris
sacer: geweiht, heilig
sacrum: heiliger Gegenstand, Heiligtum, Opfer
profanisque
profanus: ungeweiht, unheilig, profane
que: und
inicerent
inicere: hineinwerfen, einflößen
quam
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quam: wie, als (mit Komparativ), möglichst (mit Superlativ)
matris
mater: Mutter
templum
templum: Tempel, heiliger Ort
inde
indus: indisch, Inder
indere: hineingeben, hineinlegen
inde: daher, von dort, von da, daraufhin, dann, darauf
eos
is: derjenige, er, dieser, diese, dieses, sie, es, diejenige, das
idem: derselbe, dieselbe, dasselbe
nec
nec: auch nicht, und nicht, aber nicht
sua
suum: Eigentum
suus: ihr, sein, seine Leute (Pl.), ihre Leute (Pl.)
religio
religio: Religion, Gottesfurcht, Glaube, Bedenken, Religiosität, Götterverehrung, Bedenklichkeit
nec
nec: auch nicht, und nicht, aber nicht
verecundia
verecundia: Zurückhaltung, Anstandsgefühl
deum
deus: Gott
arcuisse
arcere: abwehren, abhalten, hindern
arguere: beschuldigen, argue, allege
dicitur
dicere: sprechen, sagen, nennen, ernennen, behaupten
sed
sed: sondern, aber
vox
vox: Wort, Stimme, Sprache
horrenda
horrere: starr sein, erschrecken, zittern, schockiert sein
horrendus: schaudervoll, entsetzlich, dreadful, terrible
edita
edare: von sich geben, äußern, hervorbringen, gebären, verursachen, veröffentlichen, ausstoßen
editus: hoch emporragend, hochgelegen, erhaben, hervorragend
templo
templum: Tempel, heiliger Ort
cum
cum: obwohl (mit Konjunktiv), weil, während, da, als (mit Konjunktiv), nachdem, (immer) wenn, mit (Präposition)
tristibus
tristis: traurig
minis
mina: Drohung, Mine (griechische Gewichtseinheit mit dem Gewicht von 100 Drachmen)
ni
ni: wenn nicht, sofern nicht, ausgenommen
nefandos
nefandus: unsäglich, wicked
ignes
ignis: Brand, Feuer, Fackel
procul
procul: fern, weithin, weit weg
delubris
delubrum: Tempel
amovissent
amovere: entfernen, fortschaffen

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum