Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Titus Livius  ›  Ab Urbe Condita (VI)  ›  369

Populatio itaque non illi vagae similis quam volscus latrocinii more, discordiae hostium fretus et virtutem metuens, per trepidationem raptim fecerat sed ab iusto exercitu iusta ira facta, spatio quoque temporis gravior.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von noemie.9923 am 22.07.2019
Die Verwüstung war daher nicht jener umherstreifenden ähnlich, die der Volsker nach Art der Räuberei, gestützt auf die Zwietracht der Feinde und deren Tapferkeit fürchtend, in ihrer Panik hastig vollbracht hatte, sondern wurde von einem rechtmäßigen Heer mit gerechtem Zorn ausgeführt und durch die Dauer der Zeit noch schwerwiegender.

von franziska.s am 15.05.2019
Diese Verwüstung unterschied sich von den zufälligen Überfällen, die die Volsker eilig wie Banditen durchgeführt hatten und dabei die inneren Konflikte ihrer Feinde ausnutzten, während sie deren Stärke fürchteten. Stattdessen war dies eine systematische Zerstörung, die von einem regulären Heer mit berechtigtem Zorn durchgeführt wurde und durch ihre längere Dauer noch schlimmer wurde.

Analyse der Wortformen

Populatio
populatio: Verwüstung, Plünderung
itaque
itaque: daher, deshalb, und so, infolgedessen
non
non: nicht, nein, keineswegs
illi
ille: jener, jene, jenes, der dort, die dort, das dort
vagae
vagus: umherschweifend, schwankend, wandernd
similis
simila: feinstes Weizenmehl
similis: ähnlich
simile: Gleichnis, Vergleich
quam
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quam: wie, als (mit Komparativ), möglichst (mit Superlativ)
latrocinii
latrocinium: Räuberei, Kriegsdienst
more
morus: Maulbeerbaum
mos: Brauch, Sitte, Wille, Vorschrift
movere: bewegen, anregen, erregen, antreiben, beeindrucken, beeinflussen
discordiae
discordia: Uneinigkeit, Unstimmigkeit, Streit, Zwietracht
hostium
hostia: Opfertier
hostis: Feind, Landesfeind
fretus
fretus: vertrauend auf
et
et: und, auch, und auch
virtutem
virtus: Tatkraft, Tüchtigkeit, Tapferkeit, Mannhaftigkeit, Tugend
metuens
metuere: (sich) fürchten
metuens: etwas fürchtend
per
per: durch, hindurch, aus
trepidationem
trepidatio: Unruhe, Unruhe
raptim
raptim: eilend, suddenly
fecerat
facere: tun, machen, handeln, herstellen
sed
sed: sondern, aber
ab
ab: von, durch, mit
iusto
iustum: Gerechtigkeit
iustus: ordentlich, gerecht, genügend
exercitu
exercere: üben, ausüben, trainieren
exercitus: Heer, geübte Mannschaft, Streitmacht
iusta
iustum: Gerechtigkeit
iustus: ordentlich, gerecht, genügend
ira
ira: Zorn
irare: verärgert sein, wütend werden
facta
facere: tun, machen, handeln, herstellen
factum: Tat, Verfahren, Tatsache
feri: gemacht werden, werden, entstehen, geschehen
spatio
spatium: Abstand, Raum, Entfernung, Zeitraum, Frist, Dauer, Zwischenraum, Länge
quoque
qu: ein gewisser (Singular), einige (Plural), wer auch immer
quoque: auch, sogar, ebenso
temporis
tempus: Zeit, Zeitraum, Zeitspanne, Dauer
gravior
gravis: schwer, bedeutend, wichtig, gewichtig, würdevoll, ernst

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum