Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Titus Livius  ›  Ab Urbe Condita (VI)  ›  026

Cui cum se maesta turba ad pedes provolvisset principumque orationem necessitate ultima expressam fletus mulierum ac puerorum qui exsilii comites trahebantur excepisset, parcere lamentis sutrinos iussit: etruscis se luctum lacrimasque ferre.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von wilhelm.m am 14.08.2017
Als sich die trauernde Menge vor ihm zu Boden geworfen hatte und die Rede der Anführer, aus äußerster Not gepresst, von den Tränen der Frauen und Kinder begleitet wurde, die als Begleiter des Exils geschleift wurden, befahl er den Sutrini, ihr Klagen zu beenden: Er bringe den Etruskern Leid und Tränen.

von aalyah.z am 03.10.2018
Als die trauernde Menge sich zu seinen Füßen warf und nach der verzweifelten Bitte ihrer Anführer das Weinen der Frauen und Kinder, die gezwungen waren, sie ins Exil zu begleiten, hinzukam, befahl er den Menschen von Sutrium, mit ihrem Weinen aufzuhören: Er werde stattdessen die Etrusker um Tränen und Kummer bringen.

Analyse der Wortformen

ac
ac: und, wie, als, und also, und außerdem
ad
ad: nach, zu, an, bei, bis zu, zu ... hin
comites
comes: Begleiter, Gefährte, Erzieher, Kamerad
comitare: begleiten, einhergehen
cui
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
CVI: 106, einhundertsechs
cum
cum: obwohl (mit Konjunktiv), weil, während, da, als (mit Konjunktiv), nachdem, (immer) wenn, mit (Präposition)
etruscis
ruscus: EN: butcher's broom
ruscum: Mäusedorn
excepisset
excipere: aufnehmen, auffangen, herausnehmen, empfangen
expressam
exprimere: abbilden, ausdrücken, darstellen
expressus: herausgepreßt, herausgepreßt, clearly defined
exsilii
exsilium: Exil, Verbannung
exsilire: herausspringen, aufspringen
ferre
ferre: bringen, tragen, ertragen, berichten
fletus
fletus: das Weinen, Rührung, Wehklagen, crying, tears
flere: weinen, beweinen
iussit
iubere: befehlen, anordnen, anweisen, kommandieren, beauftragen
lacrimasque
lacrima: Träne, Zähre
que: und
lacrimare: weinen
lamentis
lamentum: EN: wailing (pl.), weeping, groans, laments
lamenta: Wehklagen, weeping, groans, laments
luctum
luctus: Trauer, sorrow, lamentation, mourning
lucere: leuchten, scheinen, trauern, betrauern
maesta
maestus: traurig, betrübt
maestare: EN: grieve, make sad
mulierum
mulier: Frau, Weib, Ehefrau
necessitate
necessitas: Not, Notlage, Notwendigkeit, Notdurft
orationem
oratio: Rede, Ansprache, Vortrag
parcere
parcere: sparen, etwas unterlassen, verzichten auf, (ver)schonen
pedes
pes: Fuß, Schritt
pedes: Fußsoldat, Fußgänger, Infanterist
principumque
princeps: Fürst, Erster, Anführer, Prinz
que: und
provolvisset
provolvere: vorwärts wälzen, vorwärts rollen, vertreiben, niederfallen
puerorum
puer: Knabe, Junge, Kind, junger Mann, Sohn
qui
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quire: können
se
se: sich, er (im AcI), sie (im AcI)
se: sich, er (im AcI), sie (im AcI)
sutrinos
sutrinus: Schuster...
trahebantur
trahere: ziehen, schleppen, schleifen
turba
turba: Unruhe, Verwirrung, Menschenmenge, Menge
turbare: stören, verwirren
ultima
ulterior: jenseitig, entfernt
ultima: äußerste, aüßerste, letzte, aüsserste

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum