Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Marcus Tullius Cicero  ›  In Verrem (II.V)  ›  561

Eorumne populorum civis, eorum agrorum alumnos, ex quibus maxima vis frumenti quotannis plebi romanae illorum operis ac laboribus quaeritur, qui a parentibus spe nostri imperi nostraeque aequitatis suscepti educatique sunt, ad c· verris nefariam immanitatem et ad eius funestam securem esse servatos?

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von alina933 am 29.11.2013
Sollten die Bürger jener Völker, die Pfleglinge jener Felder, aus denen jährlich die größte Menge Getreide für das römische Volk durch ihre Werke und Mühen gewonnen wird - jene, die von ihren Eltern in der Hoffnung auf unser Imperium und unsere Gerechtigkeit aufgenommen und erzogen wurden - etwa für die verwerfliche Grausamkeit des Gaius Verres und seine todbringende Axt aufbewahrt worden sein?

von carina.t am 30.11.2021
Ist dies wirklich das, wozu es gekommen ist - dass die Bürger dieser Nationen, die Kinder dieser Länder, die jedes Jahr solch große Mengen Getreide durch harte Arbeit und Mühe für das römische Volk bereitstellen, die von ihren Eltern mit Hoffnung auf unser Imperium und unsere Gerechtigkeit erzogen wurden - wurden sie nur gerettet, um Verres' grausamer Brutalität und seiner mörderischen Axt ausgeliefert zu sein?

Analyse der Wortformen

a
a: von, durch, Ah!
A: Aulus (Pränomen)
ac
ac: und, wie, als, und also, und außerdem
ad
ad: nach, zu, an, bei, bis zu, zu ... hin
aequitatis
aequitas: Gleichheit, Billigkeit, Gelassenheit, Gleichmut, Ausgeglichenheit, ebene Lage, Unparteilichkeit
agrorum
ager: Gebiet, Feld, Acker, Landschaft, scharf, spitz
acror: EN: pungency, bitterness
acrum: Kap, Landspitze
alumnos
alumnus: Pflegesohn, Pflegesohn, Sprößling, brought up, young animal/plant
c
C: 100, einhundert
C: Gaius (Pränomen)
K: Caeso (Pränomen)
civis
civis: Bürger, Bürgerin, Mitbürger
educatique
educare: aufziehen, erziehen, großziehen
que: und
eius
idem: derselbe, dieselbe, dasselbe
is: derjenige, er, dieser, diese, dieses, sie, es, diejenige, das
eorum
is: derjenige, er, dieser, diese, dieses, sie, es, diejenige, das
esse
edere: essen, konsumieren, hervorbringen, herausgeben, vollbringen
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
et
et: und, auch, und auch
ex
ex: aus, aus ... heraus, von ... aus, von ... an, von, seit, infolge, auf
frumenti
frumentum: Getreide
funestam
funestus: verderblich, in Trauer versetzt, fatal
illorum
ille: jener, jene, jenes, der dort, die dort, das dort
immanitatem
immanitas: ungeheure Größe, savage character, frightfulness
imperi
imperium: Herrschaft, Reich, Befehl
laboribus
labor: Mühe, Arbeit, Tätigkeit, Anstrengung
maxima
magnus: weit, groß, bedeutend, stark, wichtig
maximus: größter, ältester
nefariam
nefarius: frevelhaft, verrucht, gottlos, evil, offending moral law
nostraeque
equus: Pferd, Gespann
noster: unser, unsere Leute (Pl.)
nostri
noster: unser, unsere Leute (Pl.)
operis
opera: Mühe, Arbeit, Handarbeit
operire: bedecken, verhüllen, zudecken, verschließen
opus: Arbeit, Werk, Bauwerk
parentibus
parens: Elternteil, Vater, Mutter, gehorsam
parere: gehorchen, gebären, befolgen, sich verschaffen
plebi
plebes: Pöbel, general citizens, commons/plebeians, general citizens, commons/plebeians
plebs: Volksmenge, Pöbel, Volk, einfaches Volk, Bürgerstand, Mittelstand
populorum
populus: Volk, Menge, Publikum, Nation, Staat, Pappel
quaeritur
quaerere: untersuchen, fragen, suchen, forschen, sich erkundigen
qui
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quire: können
quibus
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quotannis
quotannis: alljährlich, alljährlich, yearly
romanae
romanus: Römer, römisch
securem
securis: Beil, Axt
servatos
servare: retten, bewahren, beschützen, erhalten
spe
spes: Hoffnung
sunt
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
suscepti
suscipere: unternehmen, übernehmen, auf sich nehmen
verris
werra: Verwirrung
verrere: kehren, fegen
verres: Eber, Wildschwein
verris: Eber, Wildschwein
vis
vis: Stärke, Gewalt, Kraft

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum