Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Marcus Tullius Cicero  ›  In Verrem (II.V)  ›  380

Itaque ille vir clarissimus summusque imperator, m· marcellus, cuius virtute captae, misericordia conservatae sunt syracusae, habitare in ea parte urbis quae in insula est syracusanum neminem voluit; hodie, inquam, syracusanum in ea parte habitare non licet; est enim locus quem vel pauci possent defendere.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von anastasija876 am 24.11.2020
Und so wollte jener berühmteste Mann und höchste Befehlshaber, M. Marcellus, durch dessen Tapferkeit Syrakus erobert und durch dessen Barmherzigkeit es bewahrt wurde, dass kein Syrakuser in jenem Teil der Stadt, der auf der Insel liegt, wohne; heute, sage ich, ist es einem Syrakuser nicht erlaubt, in jenem Teil zu wohnen; denn es ist ein Ort, den selbst wenige verteidigen könnten.

von lenny9921 am 31.12.2023
So beschloss der berühmte General Marcellus, der Syrakus durch seinen Mut eroberte und dann durch seine Barmherzigkeit verschonte, dass kein Bürger von Syrakus im Inseldistrikt der Stadt leben sollte. Auch heute noch, muss ich betonen, dürfen Syrakuser nicht in diesem Gebiet leben, da es ein Ort ist, den nur sehr wenige verteidigen könnten.

Analyse der Wortformen

captae
capere: ergreifen, begreifen, fassen, einnehmen, fangen
captus: gefangen; Gefangener, Fassungskraft
clarissimus
clarus: hell, berühmt, klar, deutlich
conservatae
conservare: bewahren, retten
cuius
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
cuius: wessen
defendere
defendere: verteidigen, abwehren, schützen
ea
idem: derselbe, dieselbe, dasselbe
is: derjenige, er, dieser, diese, dieses, sie, es, diejenige, das
idem: derselbe, dieselbe, dasselbe
is: derjenige, er, dieser, diese, dieses, sie, es, diejenige, das
eare: gehen, marschieren
eare: gehen, marschieren
enim
enim: nämlich, denn
est
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
habitare
habitare: wohnen, bewohnen
habitare: wohnen, bewohnen
hodie
hodie: heute, an diesem Tage, heutzutage
ille
ille: jener, jene, jenes, der dort, die dort, das dort
imperator
imperator: Feldherr, Kaiser, Herrscher, Oberbefehlshaber
imperare: herrschen, befehlen, beherrschen
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
inquam
inquiam: sagen, sprechen
inquam: sagte ich, sage ich
insula
insula: Häuserblock, Insel, Wohnblock, Mietskaserne, die Insel
itaque
itaque: daher, deshalb, und so, infolgedessen
licet
licere: erlaubt sein, einbringen, einfangen
licet: es ist erlaubt, es ist möglich, es steht frei
ligare: binden
locus
locus: Stelle, Platz, Ort, Region
m
M: Marcus (Pränomen)
M: 1000, eintausend
marcellus
marca: Mark
misericordia
misericordia: Mitleid, Barmherzigkeit, Bedauern, Erbarmen
misericors: barmherzig
neminem
nemo: niemand, keiner
non
non: nicht, nein, keineswegs
Non: Nonen, 5.–7. Tag des Monats
parte
pars: Anteil, Teil, Rolle, Seite, Region
pars: Anteil, Teil, Rolle, Seite, Region
parere: gehorchen, gebären, befolgen, sich verschaffen
parere: gehorchen, gebären, befolgen, sich verschaffen
pauci
paucus: wenig
paucum: ein paar Wörter
possent
posse: können, imstande sein, Einfluss haben, vermögen
quae
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quem
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
summusque
que: und
summus: höchster, oberster
sunt
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
syracusae
syracuses: EN: Syracuse (pl.)
syracusanum
syracuses: EN: Syracuse (pl.)
syracuses: EN: Syracuse (pl.)
num: etwa (nicht), denn, vielleicht, wohl, ob (etwa), wirklich? (in direkter Frage, verneinende Antwort erwartend)
num: etwa (nicht), denn, vielleicht, wohl, ob (etwa), wirklich? (in direkter Frage, verneinende Antwort erwartend)
urbis
urbs: Stadt, Hauptstadt, Großstadt
vel
vel: oder, sogar, entweder ... oder (vel ... vel)
vir
vir: Mann
virtute
virtus: Tatkraft, Tüchtigkeit, Tapferkeit, Mannhaftigkeit, Tugend
voluit
velle: wollen, verlangen, wünschen, vorziehen
volvere: wälzen, rollen

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum