Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Marcus Tullius Cicero  ›  In Verrem (II.V)  ›  383

Illi aditum litoris syracusanis ademerunt, tu imperium maritimum concessisti; illi habitare in eo loco syracusanum, qua naves accedere possent, noluerunt, tu classi et navibus syracusanum praeesse voluisti; quibus illi urbis suae partem ademerunt, iis tu nostri imperi partem dedisti, et quorum sociorum opera syracusani nobis dicto audientes sunt, eos syracusano dicto audientis esse iussisti.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von Katharina am 09.08.2013
Sie nahmen den Syracusanern den Zugang zur Küste, du gewährtest ihnen den Seebefehl; sie wollten nicht, dass ein Syracusaner an jenem Ort wohne, wo Schiffe anlegen können, du wolltest, dass ein Syracusaner die Flotte und Schiffe befehlige; jenen, denen sie einen Teil ihrer Stadt wegnahmen, ihnen gabst du einen Teil unseres Reiches, und jene Verbündeten, durch deren Arbeit die Syracusaner unserem Befehl gehorchen, ihnen befahlst du, dem Befehl des Syracusaners zu gehorchen.

von benett821 am 28.09.2013
Sie verwehrten den Syrakusanern den Zugang zu ihrer eigenen Küste, während Sie ihnen die Kontrolle über Seeangelegenheiten übergaben; sie wollten nicht, dass Syrakusaner in der Nähe von Anlegestellen leben durften, aber Sie setzten sie an die Spitze der Flotte; sie nahmen ihnen Teile ihrer Stadt, aber Sie gaben ihnen Kontrolle über einen Teil unseres Reiches, und jene Verbündeten, deren Hilfe Syracuse unter unserer Kontrolle hielt, befahlen Sie, stattdessen Syracuse zu gehorchen.

Analyse der Wortformen

accedere
accedere: herankommen, herantreten, hinzukommen, herbeikommen
ademerunt
adimere: wegnehmen, entreißen, stehlen, entziehen
adimere: wegnehmen, entreißen, stehlen, entziehen
aditum
aditus: Zutritt, Zugang, das Hinzufügen, access
adire: besuchen, hingehen, herangehen, sich nähern, hinzugehen, übernehmen, bitten
audientes
audire: zuhören, hören, anhören, akzeptieren
audiens: Zuhörer, Zuhörer, one who hears, convert under instruction before baptism
audientis
audire: zuhören, hören, anhören, akzeptieren
audiens: Zuhörer, Zuhörer, one who hears, convert under instruction before baptism
classi
classis: Flotte, Bürgerklasse, Stand, Klasse
concessisti
concedere: einräumen, erlauben, zugestehen, überlassen, nachgeben
congerere: zusammenbringen, zusammentragen, zusammenwerfen, zusammensetzen, bauen, errichten, häufen, überhäufen, aufbürden, zusammenstellen, zusammenfassen
dedisti
dare: geben
dicto
dictum: Ausspruch, Befehl, Aussage, Satz
dictum: Ausspruch, Befehl, Aussage, Satz
dicere: sprechen, sagen, nennen, ernennen, behaupten
dicere: sprechen, sagen, nennen, ernennen, behaupten
dictare: diktieren, ansagen
dictare: diktieren, ansagen
eo
is: derjenige, er, dieser, diese, dieses, sie, es, diejenige, das
idem: derselbe, dieselbe, dasselbe
eo: dahin, dorthin, desto
eare: gehen, marschieren
ire: laufen, gehen, schreiten
eos
idem: derselbe, dieselbe, dasselbe
is: derjenige, er, dieser, diese, dieses, sie, es, diejenige, das
esse
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
edere: essen, konsumieren, hervorbringen, herausgeben, vollbringen
et
et: und, auch, und auch
et: und, auch, und auch
habitare
habitare: wohnen, bewohnen
iis
idem: derselbe, dieselbe, dasselbe
is: derjenige, er, dieser, diese, dieses, sie, es, diejenige, das
illi
ille: jener, jene, jenes, der dort, die dort, das dort
ille: jener, jene, jenes, der dort, die dort, das dort
ille: jener, jene, jenes, der dort, die dort, das dort
imperi
imperium: Herrschaft, Reich, Befehl
imperium
imperium: Herrschaft, Reich, Befehl
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
iussisti
iubere: befehlen, anordnen, anweisen, kommandieren, beauftragen
litoris
litus: Küste, Strand, Meeresufer, Ufer
loco
locum: Ort, Stelle
locus: Stelle, Platz, Ort, Region
loco: als, anstatt, an Stelle von
locare: hinstellen, platzieren, aufstellen
logos: Wort, Witz
maritimum
maritimus: zum Meer gehörig, am Meer gelegen, Meeres-
naves
navis: Schiff
navare: eifrig betreiben, eifrig tun
navibus
navis: Schiff
nobis
nobis: uns
noluerunt
nolle: nicht wollen
nostri
noster: unser, unsere Leute (Pl.)
opera
opera: Mühe, Arbeit, Handarbeit
opus: Arbeit, Werk, Bauwerk
operare: arbeiten, funktionieren
partem
pars: Anteil, Teil, Rolle, Seite, Region
pars: Anteil, Teil, Rolle, Seite, Region
possent
posse: können, imstande sein, Einfluss haben, vermögen
praeesse
praeesse: anführen, vorstehen, vorgesetzt sein, an der Spitze stehen, kommandieren, leiten
qua
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
qua: wo, wohin
quibus
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quorum
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
sociorum
socius: Bundesgenosse, Verbündeter, Begleiter, Gefährte, gemeinsam, verbündet
suae
suus: ihr, sein, seine Leute (Pl.), ihre Leute (Pl.)
sunt
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
syracusani
syracuses: EN: Syracuse (pl.)
syracusanis
syracuses: EN: Syracuse (pl.)
syracusano
syracuses: EN: Syracuse (pl.)
syracusanum
syracuses: EN: Syracuse (pl.)
syracuses: EN: Syracuse (pl.)
num: etwa (nicht), denn, vielleicht, wohl, ob (etwa), wirklich? (in direkter Frage, verneinende Antwort erwartend)
num: etwa (nicht), denn, vielleicht, wohl, ob (etwa), wirklich? (in direkter Frage, verneinende Antwort erwartend)
tu
tu: du
tu: du
tu: du
urbis
urbs: Stadt, Hauptstadt, Großstadt
voluisti
velle: wollen, verlangen, wünschen, vorziehen
volvere: wälzen, rollen

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum