Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Cicero  ›  In Verrem (II.5)  ›  369

Marcellus, cuius virtute captae, misericordia conservatae sunt syracusae, habitare in ea parte urbis quae in insula est syracusanum neminem voluit; hodie, inquam, syracusanum in ea parte habitare non licet; est enim locus quem vel pauci possent defendere.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von ecrin9867 am 10.08.2014
Marcellus, durch dessen Tapferkeit Syrakus erobert und durch dessen Barmherzigkeit es bewahrt wurde, wollte keinen Syrakuser in jenem Teil der Stadt wohnen lassen, der auf der Insel liegt; heute, sage ich, ist es einem Syrakuser nicht erlaubt, in jenem Teil zu wohnen; denn es ist ein Ort, den selbst wenige verteidigen könnten.

von kyra972 am 05.04.2018
Obwohl Marcellus Syrakus mit Gewalt eroberte und dann Gnade zeigte, indem er die Stadt erhielt, verbot er den Syrakusanern, im Inseldistrikt der Stadt zu leben. Noch heute dürfen Syrakusaner nicht in diesem Gebiet leben, da es ein Ort ist, den nur wenige verteidigen könnten.

Analyse der Wortformen

captae
capere: ergreifen, begreifen, fassen, einnehmen, fangen
captus: gefangen; Gefangener, Fassungskraft
conservatae
conservare: bewahren, retten
cuius
cuius: wessen
defendere
defendere: verteidigen, abwehren, schützen
ea
eare: gehen, marschieren
enim
enim: nämlich, denn
sunt
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
habitare
habitare: wohnen, bewohnen
hodie
hodie: heute, an diesem Tage, heutzutage
ea
idem: derselbe, dieselbe, dasselbe
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
insula
insula: Häuserblock, Insel, Wohnblock, Mietskaserne, die Insel
ea
is: derjenige, er, dieser, diese, dieses, sie, es, diejenige, das
licet
ligare: binden
licere: erlaubt sein, einbringen, einfangen
licet: es ist erlaubt, es ist möglich, es steht frei
locus
locus: Stelle, Platz, Ort, Region
Marcellus
marca: Mark
misericordia
misericordia: Mitleid, Barmherzigkeit, Bedauern, Erbarmen
misericors: barmherzig
neminem
nemo: niemand, keiner
non
non: nicht, nein, keineswegs
syracusanum
num: etwa (nicht), denn, vielleicht, wohl, ob (etwa), wirklich? (in direkter Frage, verneinende Antwort erwartend)
parte
parere: gehorchen, gebären, befolgen, sich verschaffen
pars: Anteil, Teil, Rolle, Seite, Region
pauci
paucum: ein paar Wörter
paucus: wenig
possent
posse: können, imstande sein, Einfluss haben, vermögen
cuius
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
syracusae
syracuses: EN: Syracuse (pl.)
vel
vel: oder, sogar, entweder ... oder (vel ... vel)
voluit
velle: wollen, verlangen, wünschen, vorziehen
virtute
virtus: Tatkraft, Tüchtigkeit, Tapferkeit, Mannhaftigkeit, Tugend
voluit
volvere: wälzen, rollen
urbis
urbs: Stadt, Hauptstadt, Großstadt

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum