Verum haec civitas isti praedoni ac piratae siciliensi phaselis fuit; huc omnia undique deferebantur, apud istos relinquebantur; quod celari opus erat, habebant sepositum et reconditum; per istos quae volebat clam imponenda, occulte exportanda curabat; navem denique maximam, quam onustam furtis in italiam mitteret, apud istos faciundam aedificandamque curavit; pro hisce rebus vacatio data est ab isto sumptus, laboris, militiae, rerum denique omnium; per triennium soli non modo in sicilia verum, ut opinio mea fert, his quidem temporibus in omni orbe terrarum vacui, expertes, soluti ac liberi fuerunt ab omni sumptu, molestia, munere.
von peter.e am 02.12.2019
Diese Stadt diente einem Plünderer und sizilianischen Piraten als Zufluchtsort für kleine Schiffe; alles wurde von allen Seiten hierher gebracht und bei diesen Leuten gelagert; was verborgen werden musste, wurde sicher aufbewahrt; durch sie organisierte er das heimliche Beladen und Schmuggeln von Waren; schließlich veranlasste er sie, ein massives Schiff zu konstruieren und zu bauen, das er mit Diebesgut beladen nach Italien schicken wollte; als Gegenleistung für diese Dienste gewährte er ihnen Befreiung von Ausgaben, Arbeit, Militärdienst und tatsächlich allem anderen; drei Jahre lang waren sie nicht nur in Sizilien, sondern meiner Meinung nach zu dieser Zeit einzigartig in der ganzen Welt, indem sie vollständig von allen Ausgaben, Mühen und Pflichten befreit, immun und frei waren.