Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Marcus Tullius Cicero  ›  In Verrem (II.IV)  ›  122

Verum haec civitas isti praedoni ac piratae siciliensi phaselis fuit; huc omnia undique deferebantur, apud istos relinquebantur; quod celari opus erat, habebant sepositum et reconditum; per istos quae volebat clam imponenda, occulte exportanda curabat; navem denique maximam, quam onustam furtis in italiam mitteret, apud istos faciundam aedificandamque curavit; pro hisce rebus vacatio data est ab isto sumptus, laboris, militiae, rerum denique omnium; per triennium soli non modo in sicilia verum, ut opinio mea fert, his quidem temporibus in omni orbe terrarum vacui, expertes, soluti ac liberi fuerunt ab omni sumptu, molestia, munere.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von peter.e am 02.12.2019
Diese Stadt diente einem Plünderer und sizilianischen Piraten als Zufluchtsort für kleine Schiffe; alles wurde von allen Seiten hierher gebracht und bei diesen Leuten gelagert; was verborgen werden musste, wurde sicher aufbewahrt; durch sie organisierte er das heimliche Beladen und Schmuggeln von Waren; schließlich veranlasste er sie, ein massives Schiff zu konstruieren und zu bauen, das er mit Diebesgut beladen nach Italien schicken wollte; als Gegenleistung für diese Dienste gewährte er ihnen Befreiung von Ausgaben, Arbeit, Militärdienst und tatsächlich allem anderen; drei Jahre lang waren sie nicht nur in Sizilien, sondern meiner Meinung nach zu dieser Zeit einzigartig in der ganzen Welt, indem sie vollständig von allen Ausgaben, Mühen und Pflichten befreit, immun und frei waren.

Analyse der Wortformen

ab
ab: von, durch, mit
ac
ac: und, wie, als, und also, und außerdem
aedificandamque
aedificare: bauen, erbauen
apud
apud: bei, in der Nähe von, nahe bei
celari
celare: verbergen, verheimlichen, gefrieren
civitas
civitas: Bürgerschaft, Staat, Gemeinde, Volk, Gesamtheit der Bürger, Bürgerrecht
clam
clam: heimlich, in secret, unknown to
curabat
curare: sorgen (für), pflegen, sich kümmern (um), besorgen, behandeln
data
dare: geben
datare: EN: be in habit of giving
datum: Geschenk
deferebantur
deferre: hinbringen, übertragen, überbringen, berichten, hintragen, verschlagen, hinterher tragen, nachtragen
denique
denique: endlich, schließlich, zuletzt, überhaupt
fuit
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
et
et: und, auch, und auch
expertes
expers: unteilhaftig
exportanda
exportare: hinaustragen
faciundam
facere: tun, machen, handeln, herstellen
fert
ferre: bringen, tragen, ertragen, berichten
furtis
furtum: Diebstahl, Diebesbeute
habebant
habere: halten, haben, ansehen als, halten für
haec
hic: hier, dieser, diese, dieses
huc
huc: hierzu, hierhin, hierher, dahin, to this place
imponenda
imponere: auferlegen, aufbürden, auf ... legen
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
isti
ire: laufen, gehen, schreiten
iste: dieser (da)
isti: dort, in that place
istic: dort, hierbei, dort drüben, an diesem Ort
isto
isto: dorthin, dahin, to you, to where you are
italiam
italia: Italien
laboris
labor: Mühe, Arbeit, Tätigkeit, Anstrengung
liberi
liber: frei, unabhängig, Buch, Kinder
maximam
magnus: weit, groß, bedeutend, stark, wichtig
maximus: größter, ältester
mea
meare: durchlaufen, reisen, entlanggehen
meus: mein
militiae
militia: Kriegsdienst, Militärdienst
mitteret
mittere: senden, schicken, loslassen, weglassen, werfen
modo
modo: gerade, nur, eben, soeben, eben erst, bald, in kurzer Zeit
modus: Art (und Weise)
molestia
molestia: Beschwerlichkeit, Last
munere
munus: Aufgabe, Amt, Obliegenheit, Beruf
navem
navare: eifrig betreiben, eifrig tun
navis: Schiff
non
non: nicht, nein, keineswegs
occulte
occulere: verbergen, verheimlichen
occulte: EN: secretly
occultus: verborgen, verdeckt, geheim, dunkel
omnia
omne: alles
omnia: Alles, Ganzes, Gesamtes
omnis: alles, ganz, jeder
onustam
onustus: belastet, beladen
opinio
opinio: Begriff, Meinung, Vermutung, Ansicht
opus
opus: Arbeit, Werk, Bauwerk
orbe
orbis: Kreis, Scheibe
orbus: verwaist, kinderlos
per
per: durch, hindurch, aus
phaselis
phaselus: leichtes Schiff
piratae
pirata: Seeräuber, Pirat
praedoni
praedo: Plünderer, Räuber
pro
pro: für, anstatt, angesichts, in Anbetracht, an Stelle von, vor
quam
quam: wie, als (mit Komparativ), möglichst (mit Superlativ)
aedificandamque
que: und
quod
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quidem
quidem: freilich, wenigstens, zwar, gewiss, jedenfalls, jedoch, sicherlich
quod
quod: weil, dass, welches, der Umstand dass, inwiefern, insofern als
reconditum
recondere: aufbewahren, schließen, verstecken, zurücklegen
reconditus: versteckt, concealed
relinquebantur
relinquere: zurücklassen, verlassen, aufgeben
rebus
res: Ding, Sache, Vermögen, Angelegenheit
sepositum
seponere: beiseite legen
sepositus: ausgesucht
sicilia
sicilia: Sizilien
soli
sol: Sonne, Sonnengott, Sonnenschein
solium: Thron, Sitz
soluti
solvere: lösen, auflösen, befreien, bezahlen
soli
solum: Boden, Grund, Erdboden, Erde
solus: einsam, allein, einzig, nur
soluti
solutus: gelöst, ungebunden, veröffentlicht
sumptus
sumere: nehmen, annehmen, voraussetzen
sumptus: Kosten, Aufwand
temporibus
tempus: Zeit, Zeitraum, Zeitspanne, Dauer
terrarum
terra: Land, Erde
triennium
trienne: drei Jahre dauernd
triennis: drei Jahre dauernd
triennium: Zeitraum von drei Jahren
vacatio
vacatio: Freistellung, Befreiung, Freisein, Ablösung, Umherschweifen
vacui
vacuus: leer, frei, menschenleer, vacant, unoccupied
volebat
velle: wollen, verlangen, wünschen, vorziehen
Verum
ver: Frühling, Jugend
verum: Wahrheit, Realität, Fakt
verus: wahr, echt, wirklich
undique
undique: von allen Seiten, von überall her, woher nur immer, allerseits
ut
ut: dass (Konjunktiv), damit (Konjunktiv), sodass (Konjunktiv), wie (Indikativ), sooft (Indikativ), immer wenn (Indikativ), sobald (Indikativ), um ... zu

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum