Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Marcus Tullius Cicero  ›  In Verrem (II.III)  ›  921

Eos instituere atque erudire ad maiorum instituta, ad civitatis disciplinam, non ad tua flagitia neque ad tuas turpitudines debuisti: esset ex inerti atque improbo et impuro parente navus et pudens et probus filius, haberet aliquid abs te res publica muneris.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von ludwig9856 am 08.04.2018
Du hättest sie gemäß den Traditionen unserer Vorfahren und den Regeln des Staates erziehen und bilden sollen, nicht nach deinem schändlichen und entehrenden Verhalten. Dann hätte, trotz eines faulen, unehrlichen und korrupten Vaters, ein Sohn fleißig, bescheiden und rechtschaffen werden können, und du hättest unserem Land etwas Wertvolles gegeben.

Analyse der Wortformen

Eos
is: derjenige, er, dieser, diese, dieses, sie, es, diejenige, das
idem: derselbe, dieselbe, dasselbe
instituere
instituere: anfangen, unterrichten, beginnen, etwas unternehmen, einrichten
atque
atque: und, wie, als, und dazu, und besonders, sowie, und auch
erudire
erudire: bilden, lehren, unterrichten
ad
ad: nach, zu, an, bei, bis zu, zu ... hin
maiorum
magnus: weit, groß, bedeutend, stark, wichtig
maius: Mai
maior: größer, älter
instituta
instituere: anfangen, unterrichten, beginnen, etwas unternehmen, einrichten
institutum: Einrichtung, Brauch
ad
ad: nach, zu, an, bei, bis zu, zu ... hin
civitatis
civitas: Bürgerschaft, Staat, Gemeinde, Volk, Gesamtheit der Bürger, Bürgerrecht
disciplinam
disciplina: Lehre, Zucht, Fach, schulmäßiger Unterricht
non
non: nicht, nein, keineswegs
ad
ad: nach, zu, an, bei, bis zu, zu ... hin
tua
tuus: dein
flagitia
flagitium: Schandtat, Schande, ehrlose Handlung, Lasterhaftigkeit, Schimpf, disgrace
neque
neque: auch nicht, und nicht, aber nicht, weder ... noch (bei Wiederholung)
ad
ad: nach, zu, an, bei, bis zu, zu ... hin
tuas
tuus: dein
turpitudines
turpitudo: Häßlichkeit, Schande
debuisti
debere: müssen, sollen, schulden, verdanken
esset
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
ex
ex: aus, aus ... heraus, von ... aus, von ... an, von, seit, infolge, auf
inerti
iners: träge, ungeschickt, feige, matt, weak, inactive, inert, sluggish, stagnant
atque
atque: und, wie, als, und dazu, und besonders, sowie, und auch
improbo
improbus: böse, schlecht, das rechte Maß überschreitend, unanständig
improbare: EN: disapprove of, express disapproval of, condemn
et
et: und, auch, und auch
impuro
impurus: unrein, filthy, foul
parente
parere: gehorchen, gebären, befolgen, sich verschaffen
parens: Elternteil, Vater, Mutter, gehorsam
navus
navus: fleißig, rührig, tüchtig
et
et: und, auch, und auch
pudens
pudere: sich schämen, beschämen
pudens: schamhaft, schamhaft
et
et: und, auch, und auch
probus
probus: tüchtig, gut, ehrlich, Probus (Kaiser)
filius
filius: Kind, Sohn, Junge
haberet
habere: halten, haben, ansehen als, halten für
aliquid
aliquid: etwas
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
aliquis: irgendjemand, irgendetwas, irgendeiner, irgendeine
abs
abs: von, von ... her
te
te: dich
res
res: Ding, Sache, Vermögen, Angelegenheit
publica
publicus: staatlich, öffentlich, allgemein
publicare: beschlagnahmen, einziehen, konfiszieren, verstaatlichen
muneris
munus: Aufgabe, Amt, Obliegenheit, Beruf

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum