Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Marcus Tullius Cicero  ›  In Verrem (II.III)  ›  917

Tune, cum te ac tuam vitam nosses, in siciliam tecum grandem praetextatum filium ducebas, ut, etiamsi natura puerum a paternis vitiis atque a generis similitudine abduceret, consuetudo tamen eum et disciplina degenerare non sineret?

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von yannick9894 am 09.07.2013
Zogst du, als du dich und dein Leben kanntest, deinen großen Sohn mit der Praetexta-Toga nach Sizilien, damit, selbst wenn die Natur den Knaben von väterlichen Lastern und der Ähnlichkeit mit seiner Abstammung wegführen würde, ihn dennoch Gewohnheit und Erziehung nicht vom Abweichen abhalten würden?

von luis9832 am 11.10.2016
Damals, als du dir deiner selbst und deines Lebens bewusst warst, nahmst du deinen großen, heranwachsenden Sohn mit nach Sizilien, um sicherzustellen, dass selbst wenn seine natürliche Veranlagung ihn von den verdorbenen Wegen seines Vaters und der schlechten Reputation seiner Familie wegführen könnte, tägliche Gewöhnung und Erziehung ihn daran hindern würden, anders zu werden als du.

Analyse der Wortformen

cum
cum: obwohl (mit Konjunktiv), weil, während, da, als (mit Konjunktiv), nachdem, (immer) wenn, mit (Präposition)
te
te: dich
ac
ac: und, wie, als, und also, und außerdem
tuam
tuus: dein
vitam
vita: Leben, Lebensweise, Karriere, Laufbahn, Werdegang
nosses
noscere: kennenlernen, untersuchen, prüfen, erfahren
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
siciliam
sicilia: Sizilien
tecum
theca: Büchse, Box, Kiste
grandem
grandis: groß, alt, grown up
praetextatum
praetextatus: eine purpurverbrämte Toga tragend
filium
filius: Kind, Sohn, Junge
ducebas
ducere: führen, leiten, lenken, anführen, befehlen, ziehen, halten für
ut
ut: dass (Konjunktiv), damit (Konjunktiv), sodass (Konjunktiv), wie (Indikativ), sooft (Indikativ), immer wenn (Indikativ), sobald (Indikativ), um ... zu
etiamsi
etiamsi: auch wenn, wenn auch, obwohl, obgleich
natura
nasci: entstehen, geboren werden
natura: Natur, Beschaffenheit, Charakter, Geburt, Gesinnung
naturare: EN: produce naturally
puerum
puer: Knabe, Junge, Kind, junger Mann, Sohn
a
a: von, durch, Ah!
paternis
paternus: väterlich, paternal
vitiis
vitium: Mangel, Fehler, Unvollkommenheit, Gebrechen
atque
atque: und, wie, als, und dazu, und besonders, sowie, und auch
a
a: von, durch, Ah!
generis
genere: gebären, erzeugen, zur Welt bringen
gener: Verschwägerter
genus: Art, Geschlecht, Stamm, Abstammung, Gattung, Geburt
cenare: speisen, essen
similitudine
similitudo: Ähnlichkeit, imitation
abduceret
abducere: abbringen, wegführen, verschleppen, abführen
consuetudo
consuetudo: Umgang, Gewohnheit, Sitte, Angewohnheit
tamen
tamen: dennoch, trotzdem, jedoch, doch
eum
is: derjenige, er, dieser, diese, dieses, sie, es, diejenige, das
et
et: und, auch, und auch
disciplina
disciplina: Lehre, Zucht, Fach, schulmäßiger Unterricht
degenerare
degenerare: entarten
non
non: nicht, nein, keineswegs
sineret
sinere: lassen, zulassen, erlauben

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum