Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Marcus Tullius Cicero  ›  In Verrem (II.III)  ›  720

Tantone plus verres cum apronio provinciae siciliae calamitatis importavit quam aut hasdrubal cum poenorum exercitu, aut athenio cum fugitivorum maximis copiis, ut temporibus illis, simul atque hostis superatus esset, ager araretur omnis neque aratori praetor per litteras supplicaret neque eum praesens oraret ut quam plurimum sereret; nunc autem ne post abitum quidem huius importunissimae pestis quisquam reperiretur qui sua voluntate araret, pauci essent reliqui qui l· metelli auctoritate in agros atque ad suum larem familiarem redirent?

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von hans.848 am 01.06.2013
Hat Verres mit Apronius der Provinz Sizilien mehr Unheil gebracht als entweder Hasdrubal mit dem Heer der Punier oder Athenio mit den größten Scharen von Flüchtlingen, sodass zu jenen Zeiten, sobald der Feind besiegt war, das gesamte Feld bestellt wurde und weder der Prätor durch Briefe den Bauern anflehte noch persönlich ihn beschwor, so viel wie möglich zu säen; während jetzt, selbst nach dem Abzug dieser beschwerlichsten Plage, niemand gefunden werden konnte, der aus eigenem Willen pflügen würde, und nur wenige übrig blieben, die auf Anweisung des L. Metellus in ihre Felder und zu ihren eigenen Hausgöttern zurückkehren würden?

von aron.n am 28.06.2022
Hat Verres mit Apronius mehr Verwüstung in Sizilien angerichtet als Hasdrubal mit seinem karthagischen Heer oder Athenio mit seiner massiven Truppe geflohener Sklaven? Damals, sobald ein Feind besiegt war, wurden alle Felder wieder bebaut, ohne dass der Gouverneur die Bauern per Brief oder persönlich bitten musste, so viel wie möglich anzubauen. Aber jetzt, selbst nachdem dieser schreckliche Plage von einem Menschen abgereist ist, kann jemand gefunden werden, der freiwillig das Land bebaut, und nur wenige Menschen sind unter der Autorität von L. Metellus in ihre Höfe und Häuser zurückgekehrt?

Analyse der Wortformen

abitum
abitus: das Weggehen, removal
abire: weggehen, fortgehen
ad
ad: nach, zu, an, bei, bis zu, zu ... hin
ager
ager: Gebiet, Feld, Acker, Landschaft, scharf, spitz
agros
ager: Gebiet, Feld, Acker, Landschaft, scharf, spitz
araret
arare: pflügen, kultivieren
araretur
arare: pflügen, kultivieren
aratori
arator: Bauer, Landmann, Pflüger, Pflug-
atque
atque: und, wie, als, und dazu, und besonders, sowie, und auch
atque: und, wie, als, und dazu, und besonders, sowie, und auch
auctoritate
auctoritas: Ansehen, Einfluss, Autorität, Ruf, Gutachten, Gewähr, Bürgschaft, Geltung
aut
aut: oder, entweder ... oder (aut ... aut)
aut: oder, entweder ... oder (aut ... aut)
autem
autem: andererseits, aber, jedoch
calamitatis
calamitas: Unglück, Unheil, Schaden, Niederlage, Missgeschick
copiis
copia: Menge, Vorrat, Bestand, Fähigkeit, Fülle, Truppen (Pl.)
cum
cum: obwohl (mit Konjunktiv), weil, während, da, als (mit Konjunktiv), nachdem, (immer) wenn, mit (Präposition)
cum: obwohl (mit Konjunktiv), weil, während, da, als (mit Konjunktiv), nachdem, (immer) wenn, mit (Präposition)
cum: obwohl (mit Konjunktiv), weil, während, da, als (mit Konjunktiv), nachdem, (immer) wenn, mit (Präposition)
essent
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
esset
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
eum
is: derjenige, er, dieser, diese, dieses, sie, es, diejenige, das
exercitu
exercitus: Heer, geübte Mannschaft, Streitmacht
exercere: üben, ausüben, trainieren
familiarem
familiaris: freundschaftlich, häuslich, vertraut, zur Familie gehörig, zum Haus gehörig
fugitivorum
fugitivus: Ausreißer, flüchtiger Sklave, entlaufener Sklave
hasdrubal
hasdrubal: Bruder Hannibals
hostis
hostis: Feind, Landesfeind
hostire: vergelten, vergelten
huius
hic: hier, dieser, diese, dieses
illis
ille: jener, jene, jenes, der dort, die dort, das dort
importavit
importare: hereinbringen, einführen, importieren
importunissimae
importunus: ungünstig
sima: Traufleiste des antiken Tempels
simus: plattnasig
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
l
L: 50, fünfzig
L: Lucius (Pränomen)
larem
lar: der Lar
litteras
littera: Buchstabe, Brief
maximis
magnus: weit, groß, bedeutend, stark, wichtig
maximus: größter, ältester
metelli
meta: Kegel, pyramid
metus: Furcht, Besorgnis, Angst
ne
ne: damit nicht, dass nicht
nere: spinnen
neque
neque: auch nicht, und nicht, aber nicht, weder ... noch (bei Wiederholung)
neque: auch nicht, und nicht, aber nicht, weder ... noch (bei Wiederholung)
nunc
nunc: jetzt, nun, heute, im Moment
omnis
omnis: alles, ganz, jeder
omne: alles
oraret
orare: beten, bitten um, reden
pauci
paucus: wenig
paucum: ein paar Wörter
per
per: durch, hindurch, aus
pestis
pestis: Seuche, Pest, pestilence, curse, destruction
plurimum
multum: Vieles
multus: zahlreich, viel
plurimum: das meiste
plurimus: meistes, sehr viel, am meisten
plus
multum: Vieles
plus: mehr
poenorum
poenus: Punier, Karthager, punisch, karthagisch
post
post: hinten, später, nachher, außerdem, danach, nach
praesens
praesens: anwesend, augenblicklich, gegenwärtig, persönlich
praetor
praetor: Prätor, Rechtsbeamter, Feldherr, Vorsteher, Statthalter
provinciae
provincia: Provinz, Amtsbezirk
quam
quam: wie, als (mit Komparativ), möglichst (mit Superlativ)
quam: wie, als (mit Komparativ), möglichst (mit Superlativ)
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
qui
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quire: können
quire: können
quidem
quidem: freilich, wenigstens, zwar, gewiss, jedenfalls, jedoch, sicherlich
quisquam
qu: ein gewisser (Singular), einige (Plural), wer auch immer
redirent
redire: zurückkehren, zurückgehen
reliqui
reliquus: übrig, zurückgelassen
relinquere: zurücklassen, verlassen, aufgeben
reliquum: Rest
reperiretur
reperire: finden, wiederfinden
sereret
serere: säen, zusammenfügen
siciliae
sicilia: Sizilien
simul
simul: zugleich, gleichzeitig, simultan
sua
suus: ihr, sein, seine Leute (Pl.), ihre Leute (Pl.)
suum: Eigentum
superatus
superare: übertreffen, besiegen
supplicaret
supplicare: flehen, bitten, anflehen
suum
suus: ihr, sein, seine Leute (Pl.), ihre Leute (Pl.)
suum: Eigentum
sus: Sau, Schwein
temporibus
tempus: Zeit, Zeitraum, Zeitspanne, Dauer
ut
ut: dass (Konjunktiv), damit (Konjunktiv), sodass (Konjunktiv), wie (Indikativ), sooft (Indikativ), immer wenn (Indikativ), sobald (Indikativ), um ... zu
ut: dass (Konjunktiv), damit (Konjunktiv), sodass (Konjunktiv), wie (Indikativ), sooft (Indikativ), immer wenn (Indikativ), sobald (Indikativ), um ... zu
verres
verres: Eber, Wildschwein
verris: Eber, Wildschwein
verrere: kehren, fegen
voluntate
voluntas: Wille, Absicht, freier Wille

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum