Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Marcus Tullius Cicero  ›  De Re Publica (I)  ›  030

Quam ob rem neque sapientis esse accipere habenas cum insanos atque indomitos impetus volgi cohibere non possit, neque liberi cum inpuris atque inmanibus adversariis decertantem vel contumeliarum verbera subire, vel expectare sapienti non ferendas iniurias: proinde quasi bonis et fortibus et magno animo praeditis ulla sit ad rem publicam adeundi causa iustior, quam ne pareant inprobis, neve ab isdem lacerari rem publicam patiantur, cum ipsi auxilium ferre si cupiant non queant.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von mica.m am 04.07.2022
Aus diesem Grunde ist es weder einem Weisen angemessen, die Zügel zu übernehmen, wenn er die wahnsinnigen und ungezügelten Impulse der Masse nicht zu zügeln vermag, noch einem Freien, der gegen unreine und monströse Gegner kämpft, entweder die Schläge der Beleidigungen zu erdulden oder Verletzungen zu erwarten, die ein Weiser nicht ertragen würde: gerade als ob es für gute und tapfere Menschen und solche, die mit großem Geist ausgestattet sind, einen gerechteren Grund gäbe, sich der Republik zu nähern, als dass sie den Bösen nicht gehorchen und nicht zulassen, dass die Republik von denselben Männern zerrissen wird, wenn sie selbst, sollten sie Hilfe bringen wollen, dazu nicht in der Lage sind.

von mayla.n am 26.10.2021
Daher ist es weder klug, die Führung zu übernehmen, wenn man die wahnsinnigen und wilden Impulse der Menge nicht kontrollieren kann, noch ziemt es sich für einen freien Menschen, gegen korrupte und brutale Gegner zu kämpfen, nur um verbale Angriffe zu erleiden oder unerträgliche Attacken zu erwarten. Es ist, als ob gute und mutige Menschen mit starkem Charakter keinen besseren Grund hätten, in den öffentlichen Dienst zu treten, als sich davor zu bewahren, von Korrupten beherrscht zu werden und zu verhindern, dass eben diese Personen den Staat zerstören, obwohl sie selbst machtlos wären zu helfen, auch wenn sie es wollten.

Analyse der Wortformen

Quam
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quam: wie, als (mit Komparativ), möglichst (mit Superlativ)
ob
ob: wegen, aus
rem
res: Ding, Sache, Vermögen, Angelegenheit
neque
neque: auch nicht, und nicht, aber nicht, weder ... noch (bei Wiederholung)
sapientis
sapere: schmecken, riechen, Verstand haben, wissend sein, weise sein
sapiens: einsichtsvoll, weise, vernünftig, klug, verständig
esse
edere: essen, konsumieren, hervorbringen, herausgeben, vollbringen
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
accipere
accipere: empfangen, annehmen, erhalten, einnehmen, erfahren, verstehen
habenas
habena: Riemen, Zügel
cum
cum: obwohl (mit Konjunktiv), weil, während, da, als (mit Konjunktiv), nachdem, (immer) wenn, mit (Präposition)
insanos
insanus: wahnsinnig, rasend, ungesund
atque
atque: und, wie, als, und dazu, und besonders, sowie, und auch
indomitos
indomitus: ungezähmt
impetus
impetus: Angriff, Schwung, Vorwärtsdrängen, Ansturm, Anfall, Trieb
volgi
volgus: Volk, Menge
cohibere
cohibere: festhalten, im Zaum halten
non
non: nicht, nein, keineswegs
possit
posse: können, imstande sein, Einfluss haben, vermögen
neque
neque: auch nicht, und nicht, aber nicht, weder ... noch (bei Wiederholung)
liberi
liber: frei, unabhängig, Buch, Kinder
cum
cum: obwohl (mit Konjunktiv), weil, während, da, als (mit Konjunktiv), nachdem, (immer) wenn, mit (Präposition)
inpuris
impurus: unrein, filthy, foul
atque
atque: und, wie, als, und dazu, und besonders, sowie, und auch
inmanibus
inmanis: unmenschlich, riesig, ungeheuerlich, unnatürlich groß, empörend
adversariis
adversaria: Gegnerin
adversarium: EN: temporary memorandum/account/day book (pl.)
adversarius: widerstrebend, entgegenstehend, feindlich
decertantem
decertare: bis zur Entscheidung kämpfen, um Leben und Tod kämpfen, entscheiden
vel
vel: oder, sogar, entweder ... oder (vel ... vel)
contumeliarum
contumelia: Beleidigung, Misshandlung, Kränkung, Schmach
verbera
verber: Schlag, Peitsche, whip
verberare: prügeln, schlagen, strike, lash
subire
subire: auf sich nehmen
vel
vel: oder, sogar, entweder ... oder (vel ... vel)
expectare
expectare: warten, erwarten
sapienti
sapere: schmecken, riechen, Verstand haben, wissend sein, weise sein
sapiens: einsichtsvoll, weise, vernünftig, klug, verständig
non
non: nicht, nein, keineswegs
ferendas
ferre: bringen, tragen, ertragen, berichten
iniurias
iniuria: Beleidigung, Unrecht, Ungerechtigkeit, Leid
iniurius: ungerecht
injuriare: verletzen, schädigen, beeinträchtigen
proinde
proinde: also, daher, demnach, so denn
quasi
quasi: als wenn
bonis
bona: anständige/aufrichtige/ehrliche Frau
bonus: tüchtig, gut, tauglich, brav, ehrenhaft, nützlich, besser
bonum: Vorteil, Gut
et
et: und, auch, und auch
fortibus
fors: blinder Zufall, Zufall, Schicksal
fortis: tapfer, mutig, stark, kräftig, energisch, gesund
et
et: und, auch, und auch
magno
magnus: weit, groß, bedeutend, stark, wichtig
animo
animus: Seele, Mut, Herz, Geist, Sinn, Absicht, Leben, Gesinnung, Charakter
animare: anregen, beleben, Leben einhauchen, mit Leben erfüllen
animo:
praeditis
praeditus: begabt (mit), ausgestattet mit
ulla
ullus: irgendein
sit
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
ad
ad: nach, zu, an, bei, bis zu, zu ... hin
rem
res: Ding, Sache, Vermögen, Angelegenheit
publicam
publicus: staatlich, öffentlich, allgemein
adeundi
adire: besuchen, hingehen, herangehen, sich nähern, hinzugehen, übernehmen, bitten
causa
causa: Ursache, Grund, Sachverhalt, Rechtsangelegenheit, wegen (mit Genitiv)
causare: verursachen
iustior
iustus: ordentlich, gerecht, genügend
quam
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quam: wie, als (mit Komparativ), möglichst (mit Superlativ)
ne
nere: spinnen
ne: damit nicht, dass nicht
pareant
parere: gehorchen, gebären, befolgen, sich verschaffen
inprobis
inprobus: boshaft, schlecht, sündhaft
neve
neve: und dass nicht, und damit nicht, und nicht
ab
ab: von, durch, mit
isdem
dare: geben
dem: Gemeinschaft, Volk
ire: laufen, gehen, schreiten
is: derjenige, er, dieser, diese, dieses, sie, es, diejenige, das
lacerari
lacerare: zerfleischen, zugrunde richten
rem
res: Ding, Sache, Vermögen, Angelegenheit
publicam
publicus: staatlich, öffentlich, allgemein
patiantur
pati: zulassen, leiden, ertragen, dulden
cum
cum: obwohl (mit Konjunktiv), weil, während, da, als (mit Konjunktiv), nachdem, (immer) wenn, mit (Präposition)
ipsi
ipse: er selbst, sie selbst, es selbst, persönlich, gerade er, gerade sie, gerade es
auxilium
auxilium: Hilfe, Verstärkung, Beistand, Hilfstruppen
ferre
ferre: bringen, tragen, ertragen, berichten
si
si: wenn, ob, falls
cupiant
cupere: wünschen, begehren, (haben) wollen
non
non: nicht, nein, keineswegs
queant
quire: können

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum