Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Marcus Tullius Cicero  ›  De Re Publica (I)  ›  289

Haec constitutio primum habet aequabilitatem quandam magnam, qua carere diutius vix possunt liberi, deinde firmitudinem, quod et illa prima facile in contraria vitia convertuntur, ut exsistat ex rege dominus, ex optimatibus factio, ex populo turba et confusio; quodque ipsa genera generibus saepe conmutantur novis, hoc in hac iuncta moderateque permixta constitutione rei publicae non ferme sine magnis principum vitiis evenit.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von nikischr am 13.05.2013
Diese Verfassung hat zuerst einmal eine gewisse Unparteilichkeit, die die Freien kaum länger entbehren können, weiters eine Stärke, weil auch jene ersten Arten leicht in die gegenteiligen Fehler umschlagen, sodass aus einem König ein Gewaltherrscher, aus den Optimaten eine Partei und aus dem Volk eine chaotische Pöbelherrschaft entsteht und weil sich die Arten oft selbst zu neuen Arten verändern. Das geschieht in der Regel bei dieser die Grundformen verbindenden und maßvoll gemischten Staatsverfassung nicht, außer durch große Fehler der Führenden.

von filipp.i am 09.02.2018
Diese Verfassung besitzt zunächst eine gewisse große Gleichheit, die freie Menschen kaum lange entbehren können, dann Festigkeit, weil jene ersten Formen leicht in entgegengesetzte Laster umschlagen können, sodass aus einem König ein Herrscher, aus Adligen eine Fraktion, aus dem Volk eine Masse und Verwirrung entsteht; und weil diese Typen selbst oft in neue Typen verwandelt werden, geschieht dies in dieser verbundenen und mäßig gemischten Staatsform meist nicht ohne große Fehler der führenden Männer.

von moritz.a am 28.08.2018
Diese Verfassung besitzt zunächst einen bedeutenden Grad an Gleichheit, den freie Bürger kaum längere Zeit entbehren können, und zweitens Stabilität, weil reine Regierungsformen leicht in ihre entgegengesetzten Laster umschlagen: Ein König wird zum Tyrannen, Adlige werden zu einer korrupten Fraktion, und das Volk verwandelt sich in einen ungebärdigen Mob. Und während diese Regierungsformen oft in neue übergehen, treten in dieser ausgewogenen und mäßig gemischten Verfassung solche Veränderungen selten ohne schwerwiegende moralische Verfehlung der Führenden auf.

Analyse der Wortformen

Haec
hic: hier, dieser, diese, dieses
constitutio
constitutio: Anordnung, Einrichtung, Verordnung, Anordnung, Verfügung, decree, decision
primum
primus: Erster, Vorderster, Anführer
primum: zuerst, als erster, erst
unus: einer, ein einziger, eine, eine einzige, eines, ein einziges
habet
habere: halten, haben, ansehen als, halten für
aequabilitatem
aequabilitas: Gleichmäßigkeit, Gleichförmigkeit, Unparteilichkeit, fairness
quandam
qu: ein gewisser (Singular), einige (Plural), wer auch immer
magnam
magnus: weit, groß, bedeutend, stark, wichtig
qua
qua: wo, wohin
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
carere
careri: EN: be without/absent from/devoid of/free from
carere: entbehren, nicht haben, sich fernhalten, fehlen
diutius
diu: lange, lange Zeit
vix
vix: kaum, mit Mühe
possunt
posse: können, imstande sein, Einfluss haben, vermögen
liberi
liber: frei, unabhängig, Buch, Kinder
deinde
deinde: darauf, hierauf, anschließend, dann, nachher, daraufhin
firmitudinem
firmitudo: Standhaftigkeit, Stabilität, Festigkeit
quod
quod: weil, dass, welches, der Umstand dass, inwiefern, insofern als
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
et
et: und, auch, und auch
illa
ille: jener, jene, jenes, der dort, die dort, das dort
prima
primus: Erster, Vorderster, Anführer
unus: einer, ein einziger, eine, eine einzige, eines, ein einziges
facile
facilis: leicht, bequem, locker, simpel
facile: leicht, ohne Schwierigkeiten
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
contraria
contrarium: Gegenteil, entgegengesetzt, reverse/contrary (fact/argument)
contrarius: entgegengesetzt, gegenüberliegend
vitia
vitium: Mangel, Fehler, Unvollkommenheit, Gebrechen
vitiare: beschädigen, schädigen, verderben, ruinieren
convertuntur
convertere: verwandeln, umkehren, bekehren, wenden, umwenden
ut
ut: dass (Konjunktiv), damit (Konjunktiv), sodass (Konjunktiv), wie (Indikativ), sooft (Indikativ), immer wenn (Indikativ), sobald (Indikativ), um ... zu
exsistat
exsistere: hervorgehen
ex
ex: aus, aus ... heraus, von ... aus, von ... an, von, seit, infolge, auf
rege
regere: regieren, leiten, lenken
rex: König
dominus
dominus: Herr, Hausherr, Eigentümer, Gebieter
ex
ex: aus, aus ... heraus, von ... aus, von ... an, von, seit, infolge, auf
optimatibus
optimas: vornehm, patrician
factio
factio: Partei, das Handeln, Umtriebe, faction
ex
ex: aus, aus ... heraus, von ... aus, von ... an, von, seit, infolge, auf
populo
populus: Volk, Menge, Publikum, Nation, Staat, Pappel
populare: verwüsten
turba
turba: Unruhe, Verwirrung, Menschenmenge, Menge
turbare: stören, verwirren
et
et: und, auch, und auch
confusio
confusio: Vereinigung, Vermischung, Vereinigung
quodque
qu: ein gewisser (Singular), einige (Plural), wer auch immer
ipsa
ipse: er selbst, sie selbst, es selbst, persönlich, gerade er, gerade sie, gerade es
genera
generare: erzeugen, zeugen, hervorbringen
genus: Art, Geschlecht, Stamm, Abstammung, Gattung, Geburt
generibus
genus: Art, Geschlecht, Stamm, Abstammung, Gattung, Geburt
saepe
saepe: oft, häufig
saepes: Hecke, Zaun, Gehege
conmutantur
commutare: austauschen, vertauschen, verändern, wechseln
novis
novus: neu, neuartig, ungewöhnlich
hoc
hic: hier, dieser, diese, dieses
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
hac
hic: hier, dieser, diese, dieses
hac: hier, auf dieser Seite, auf diesem Weg
iuncta
iunctus: verbunden, angrenzend, benachbart, zusammengefügt
iungere: vereinigen, verbinden, anschließen, paaren
moderateque
equus: Pferd, Gespann
moderare: kontrollieren, besänftigen, verlangsamen
permixta
permiscere: vermischen
permixtus: EN: promiscuous
constitutione
constitutio: Anordnung, Einrichtung, Verordnung, Anordnung, Verfügung, decree, decision
rei
res: Ding, Sache, Vermögen, Angelegenheit
reus: Angeklagter, Sünder
publicae
publicus: staatlich, öffentlich, allgemein
non
non: nicht, nein, keineswegs
ferme
ferme: EN: nearly, almost, about
sine
sinus: Busen, Bucht, Krümmung
sinere: lassen, zulassen, erlauben
sine: ohne
magnis
magnus: weit, groß, bedeutend, stark, wichtig
principum
princeps: Fürst, Erster, Anführer, Prinz
vitiis
vitium: Mangel, Fehler, Unvollkommenheit, Gebrechen
evenit
evenire: eintreffen, geschehen, sich ereignen

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum