Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Apuleius  ›  Metamorphosen (XI) (3)  ›  117

Nec me fefellit vel longi temporis prolatione cruciavit deae potentis benignitas salutaris, sed noctis obscurae non obscuris imperiis evidenter monuit advenisse diem mihi semper optabilem, quo me maximi voti compotiret, quantoque sumptu deberem procurare supplicamentis, ipsumque mithram illum suum sacerdotem praecipuum divino quodam stellarum consortio, ut aiebat, mihi coniunctum sacrorum ministrum decernit.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Analyse der Wortformen

advenisse
advenire: ankommen, eintreffen
benignitas
benignitas: Güte, Milde, Gutmütigkeit, Wohltätigkeit, Freigiebigkeit, EN: kindness, courtesy
compotiret
compotire: teilhaftig machen
coniunctum
coniungere: vereinigen, verbinden
conjunctum: EN: connected word/proposition
coniunctus: verbunden, EN: adjoining/contiguous/linked, EN: closely connected/related/attached/associated (friendship/kinship/wed), EN: process/state of being jo
consortio
consortio: Teilhaberschaft, EN: partnership/association
consortium: Erbengemeinschaft, EN: sharing, partnership, fellowship, participation, EN: possession in common, sharing property
cruciavit
cruciare: quälen, kreuzigen, martern
deae
dea: Göttin
deberem
debere: müssen, sollen, schulden, verdanken
decernit
decernere: beschließen, entscheiden, zuerkennen
diem
dies: Tag, Datum, Termin
divino
divinare: prophezeien, weissagen, vermuten, erahnen
divinus: göttlich
evidenter
evidenter: EN: clearly, obviously/manifestly/evidently
fefellit
fallere: betrügen, täuschen
illum
ille: jener, jene, jenes, der dort, die dort, das dort
imperiis
imperium: Herrschaft, Reich, Befehl
ipsumque
ipse: er selbst, sie selbst, es selbst, persönlich, gerade er, gerade sie, gerade es
longi
longus: lang, langwierig
maximi
magnus: weit, groß, bedeutend, stark, wichtig
maximus: größter, ältester
supplicamentis
mens: Verstand, Gesinnung, Geist, Bewusstsein, Sinn, Besinnung, Denken
menta: Minze, EN: mint
mentum: Kinn, EN: chin
ministrum
minister: Diener, Helfer, Gehilfe
mithram
mitra: Kopfbinde, EN: mitre (bishop/abbot)
monuit
monere: warnen, mahnen, ermahnen, erinnern
Nec
nec: auch nicht, und nicht, aber nicht
non
non: nicht, nein, keineswegs
noctis
nox: Nacht
obscurae
obscurus: dunkel, verborgen, unbekannt
optabilem
optabilis: wünschenswert, erstrebenswert
potentis
potens: mächtig, stark, vermögend
praecipuum
praecipuus: vorzüglich, vornehmlich, besonders, bevorzugt
procurare
procurare: sich kümmern um, verwalten
prolatione
prolatio: das Vortragen, EN: postponement
quantoque
quanto: um wie viel
quantus: wie groß
que: und
quo
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quo: wohin, desto, damit, dass, wodurch, je ... desto (quo ... eo)
sacrorum
sacer: geweiht, heilig
sacerdotem
sacerdos: Priester, Geistlicher
sacrorum
sacrum: heiliger Gegenstand, Heiligtum, Opfer
salutaris
salutare: begrüßen, grüßen
salutaris: heilsam, EN: healthful, health-giving, wholesome, beneficial
sed
sed: sondern, aber
semper
semper: immer, stets
stellarum
stella: Stern, EN: star
sumptu
sumere: nehmen, annehmen, voraussetzen
sumptus: Kosten, Aufwand
supplicamentis
supplicare: flehen, bitten, anflehen
suum
sus: Sau, Schwein
suum: Eigentum
suus: ihr, sein, seine Leute (Pl.), ihre Leute (Pl.)
temporis
tempus: Zeit, Zeitraum, Zeitspanne, Dauer
vel
vel: oder, sogar, entweder ... oder (vel ... vel)
voti
votum: gelobtes Opfer, Gelübte, Wunsch, Bitte
vovere: weihen, segnen
ut
ut: dass (Konjunktiv), damit (Konjunktiv), sodass (Konjunktiv), wie (Indikativ), sooft (Indikativ), immer wenn (Indikativ), sobald (Indikativ), um ... zu

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum