Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Apuleius  ›  Metamorphosen (X)  ›  065

Qui praeter iudicii religionem cum fidem suam coram lacerari videret, multiplicato studio verberonem illum contendit redarguere, donec iussu magistratuum ministeria publica contrectatis nequissimi servi manibus anulum ferreum deprehensum cum signo sacculi conferunt, quae comparatio praecedentem roboravit suspicionem.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von nele.q am 24.11.2021
Wer, über die Heiligkeit des Urteils hinaus, als er sah, wie sein Ruf öffentlich zerrissen wurde, mit gesteigertem Eifer jenen Schurken zu widerlegen trachtete, bis auf Anordnung der Magistrate die öffentlichen Beamten, nachdem sie die Hände des elendesten Sklaven ergriffen hatten, den gefundenen eisernen Ring mit dem Siegel des Beutels verglichen, welcher Vergleich die vorherige Verdachtslage verstärkte.

von fin.966 am 12.07.2014
Als er sah, wie sein Ruf öffentlich angegriffen wurde, ging er über normale rechtliche Verfahren hinaus und war umso entschlossener, den Schurken zu widerlegen. Schließlich nahmen auf Anweisung der Magistrate Beamte den wertlosen Sklaven fest und verglichen den an ihm gefundenen eisernen Ring mit dem Siegel auf dem Beutel. Dieser Vergleich bestätigte ihre früheren Verdächtigungen.

Analyse der Wortformen

anulum
anulus: Reifen, Ring, Reif
comparatio
comparatio: Zusammenstellung, Beschaffung, Erwerb, Vergleich, weighing of merits, making ready
conferunt
conferre: zusammentragen, vergleichen
contendit
contendere: eilen, eilig marschieren, kämpfen, ringen, fest behaupten, auf etwas bestehen, sich anstrengen
contrectatis
contrectare: EN: touch repeatedly, handle, finger, caress/fondle
coram
cora: EN: pupil of the eye
coram: angesichts, angesichts, face-to-face, before
cum
cum: obwohl (mit Konjunktiv), weil, während, da, als (mit Konjunktiv), nachdem, (immer) wenn, mit (Präposition)
deprehensum
deprehendere: wegfangen, antreffen
donec
donec: bis, solange, solange bis, solange als
ferreum
ferreus: eisern, fest, aus Eisen
fidem
fides: Treue, Vertrauen, Zuverlässigkeit, Glaube
illum
ille: jener, jene, jenes, der dort, die dort, das dort
iudicii
iudicium: Gericht, Urteil, Prozess, Gerichtsverhandlung
iussu
iubere: befehlen, anordnen, anweisen, kommandieren, beauftragen
iussus: Befehl, Geheiß, Verordnung
lacerari
lacerare: zerfleischen, zugrunde richten
magistratuum
magistratus: Beamter, Magistrat, öffentliches Amt, Behörde, Obrigkeit
manibus
manis: Seelen der Toten, Geister, Totengeister
manus: Hand, Schar (von Bewaffneten)
ministeria
ministerium: Amt, Dienstleistung, Bedienung, attendance, service, employment, body of helpers
multiplicato
multiplicare: EN: multiply
nequissimi
nequis: EN: lest any one
simus: plattnasig
praecedentem
praecedere: übertreffen, vorangehen, vorgehen
praeter
praeter: außer, an ... vorbei, vorüber, außerdem noch, entgegenstehend, gegen, noch dazu
publica
publicare: beschlagnahmen, einziehen, konfiszieren, verstaatlichen
publicus: staatlich, öffentlich, allgemein
quae
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
Qui
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quire: können
redarguere
redarguere: etwas widerlegen
religionem
religio: Religion, Gottesfurcht, Glaube, Bedenken, Religiosität, Götterverehrung, Bedenklichkeit
roboravit
roborare: stark machen, Stärke geben
sacculi
sacculus: Säckchen, kleine Tasche
servi
serere: säen, zusammenfügen
servire: dienen
servius: EN: Servius (Roman praenomen)
servus: Diener, Sklave
signo
signare: bezeichnen
signum: Zeichen, Merkmal, Anzeichen
studio
studium: Beschäftigung, Bemühung, Eifer, Studium
suam
suere: nähen, sticken, stechen
suus: ihr, sein, seine Leute (Pl.), ihre Leute (Pl.)
suspicionem
suspicio: Verdacht, Argwohn
verberonem
verbero: Schlingel
videret
videre: sehen, betrachten, schauen, scheinen, es scheint (mit NcI bei videtur)

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum