Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Apuleius  ›  Metamorphosen (X) (2)  ›  060

At ego, perspiciens malum istum verberonem blaterantem atque inconcinne causificantem certusque aliquod moliri flagitium, dedi quidem potionem, dedi; sed futurae quaestioni praecavens non statim pretium, quod offerebatur, accepi, aureorum nequam vel adulter reperiatur, in hoc ipso sacculo conditos eos anulo tuo praenota, donec altera die nummulario praesente comprobentur.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Analyse der Wortformen

accepi
accipere: empfangen, annehmen, erhalten, einnehmen, erfahren, verstehen
adulter
adulter: Ehebrecher, ehebrecherisch
aliquod
aliquod: irgend einer, irgend einer, irgend etwas, irgend jemand, EN: some, several, EN: some/several/a few people
altera
alter: der eine (von zweien), der andere (von zweien)
anulo
anulus: Reifen, Ring, Reif
At
at: aber, dagegen, andererseits
atque
atque: und, wie, als, und dazu, und besonders, sowie, und auch
aureorum
aureus: Goldmünze (Wert von 25 Silberdenaren in Rom), golden, aus Gold bestehend, vergoldet
blaterantem
blaterare: plappern, EN: prate, babble
causificantem
causificari: EN: allege/offer a reason, put forward a pretext
comprobentur
comprobare: billigen, bestätigen
conditos
condere: gründen, wiederherstellen, bauen, erbauen, ausbauen, bestatten, verwahren, verbergen
condire: würzen
conditus: gewürzt, EN: seasoned, spiced up, flavored, savory, EN: preserved, kept in store, EN: founding (of a city)
dedi
dare: geben
dedere: übergeben, abliefern, ausliefern, sich widmen, (sich) hingeben
die
dies: Tag, Datum, Termin
dius: bei Tage, am Tag
donec
donec: bis, solange, solange bis, solange als
futurae
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
flagitium
flagitium: Schandtat, Schande, ehrlose Handlung, Lasterhaftigkeit, Schimpf, EN: shame, disgrace
futurae
futurus: zukünftig, künftig, sein werdend
hoc
hic: hier, dieser, diese, dieses
eos
idem: derselbe, dieselbe, dasselbe
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
inconcinne
inconcinnus: unharmonisch, EN: awkward
ipso
ipse: er selbst, sie selbst, es selbst, persönlich, gerade er, gerade sie, gerade es
eos
is: derjenige, er, dieser, diese, dieses, sie, es, diejenige, das
istum
iste: dieser (da)
malum
malum: Unheil, Übel, Leid
malus: übel, schlecht, schlimm, böse, bösartig, Apfelbaum, Mastbaum
moliri
moliri: aufziehen, in Bewegung setzen, ins Werk setzen, hochwinden
nequam
nequam: unzüchtig, zügellos, böse, verdorben, wertlos, nichtsnutzig
non
non: nicht, nein, keineswegs
nummulario
nummularius: Geldmakler, EN: kind of small-change state banker, EN: of/related to the changing of foreign currency
offerebatur
offerre: entgegenbringen, anbieten, darbieten, bieten
perspiciens
perspicere: durchschauen, erkennen
potionem
potio: Trank, Trinken, Getränk
potionare: EN: give to drink
praecavens
praecavere: sich hüten
praenota
praenotare: EN: mark before
praesente
praesens: anwesend, augenblicklich, gegenwärtig, persönlich
praesente: EN: present circumstance
pretium
pretium: Preis, Wert, Lohn
quaestioni
quaestio: Suche, Forschung, Frage
aliquod
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quidem
quidem: freilich, wenigstens, zwar, gewiss, jedenfalls, jedoch, sicherlich
quod
quod: weil, dass, welches, der Umstand dass, inwiefern, insofern als
reperiatur
reperire: finden, wiederfinden
sacculo
sacculus: Säckchen, kleine Tasche
sed
sed: sondern, aber
statim
statim: sofort, sogleich, feststehend
tuo
tuus: dein
vel
vel: oder, sogar, entweder ... oder (vel ... vel)
verberonem
verbero: Schlingel, EN: scoundrel

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum