Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Apuleius  ›  Metamorphosen (VIII)  ›  170

Sed ubi tandem fatigati vel certe suo laniatus satiati pausam carnificinae dedere, stipes aereas immo vero et argenteas multis certatim offerentibus sinu recepere patulo nec non et siliginis aliquid, et nonnullis hordeum deae gerulo donantibus, avidis animis conradentes omnia et in sacculos huic quaestui de industria praeparatos farcientes dorso meo congerunt, ut duplici scilicet sarcinae pondere gravatus et horreum simul et templum incederem.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von linea.8985 am 13.07.2014
Doch als sie schließlich, ermüdet oder jedenfalls ihrer Zerstückelung überdrüssig, der Schlachtung Einhalt geboten, nahmen sie bereitwillig dargebotene Bronzemünzen und sogar silberne mit offener Tasche entgegen, sowie etwas Weizen, und manche gaben dem Träger der Göttin Gerste, mit gierigen Sinnen alles zusammenraffend und in Säcke, die eigens für dieses Geschäft vorbereitet waren, stopfend, luden sie auf meinen Rücken, sodass ich, beschwert von einer doppelten Last, gleichzeitig als Kornspeicher und Tempel einherschreiten musste.

Analyse der Wortformen

aereas
aereus: bronzefarben, aus Bronze
aliquid
aliquid: etwas
animis
anima: Lufthauch, Seele, Atem, Lebenskraft, Seelen der Verstorbenen, Geist
animus: Seele, Mut, Herz, Geist, Sinn, Absicht, Leben, Gesinnung, Charakter
argenteas
argenteus: aus Silber, silbern, versilbert
avidis
avidus: begierig, gierig, gefräßig
carnificinae
carnificina: Henkeramt, das Foltern
certatim
certatim: wetteifernd, mit Rivalität, im Wettkampf, eifernd
certe
certe: sicher, bestimmt, gewiss, doch sicherlich, ohne Zweifel
certus: festgesetzt, zuverlässig, sicher, beschlossen, gewiss, bestimmt
gerulo
gerulum: EN: bearer, carrier
gerulus: tragend, Träger, porter, carrier
congerunt
congerere: zusammenbringen, zusammentragen, zusammenwerfen, zusammensetzen, bauen, errichten, häufen, überhäufen, aufbürden, zusammenstellen, zusammenfassen
conradentes
conradere: EN: rake/sweep/draw together
gravatus
gravare: runterdrücken, runterziehen
gravatus: EN: heavy
dedere
dare: geben
de
de: über, von ... herab, von
deae
dea: Göttin
dedere
dedere: übergeben, abliefern, ausliefern, sich widmen, (sich) hingeben
donantibus
donare: schenken, gewähren, anbieten
dorso
dorsum: Rücken, downwards, beneath, below, range, ridge
duplici
duplex: doppelt, zweimal, double
et
et: und, auch, und auch
farcientes
farcire: füllen
fatigati
fatigare: abhetzen
fatigatus: erschöpft
huic
hic: hier, dieser, diese, dieses
hordeum
hordeum: Gerste
horreum
horreum: Vorratskammer, Speicher
immo
immo: vielmehr, aber ja, nein, im Gegenteil, ja sogar
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
incederem
incedere: eintreten, hineingehen, einhergehen, befallen
industria
industria: Fleiß, fleissig, eifrige Tätigkeit, Betriebsamkeit, arbeitsam, fleißig
industrius: tätig, arbeitsam, fleißig, fleissig, diligent, diligent
laniatus
laniare: EN: tear, mangle, mutilate, pull to pieces
meo
meare: durchlaufen, reisen, entlanggehen
meus: mein
multis
multa: Strafe, Buße, Strafe am Eigentum
multum: Vieles
multus: zahlreich, viel
nec
nec: auch nicht, und nicht, aber nicht
non
non: nicht, nein, keineswegs
nonnullis
nonnullus: einige, mancher, ein paar
offerentibus
offerre: entgegenbringen, anbieten, darbieten, bieten
omnia
omne: alles
omnia: Alles, Ganzes, Gesamtes
omnis: alles, ganz, jeder
patulo
patulus: offenstehend, gaping
pausam
pausa: Rast, end
pondere
pondus: Gewicht, Eindruck, Masse
praeparatos
praeparare: vorbereiten, rüsten
quaestui
quaestus: Erwerb, Gewinn, Profit
aliquid
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
recepere
recipere: zurücknehmen, aufnehmen, zurückerhalten, als Gast aufnehmen, wiederbekommen
sacculos
sacculus: Säckchen, kleine Tasche
sarcinae
sarcina: Bündel, Last, Belastung, Gepäck, bundle, soldier's kit
satiati
satiare: stillen, sättigen
satias: EN: sufficiency, abundance
scilicet
scilicet: man kann wissen, sicherlich
Sed
sed: sondern, aber
siliginis
siligo: sehr heller Winterweizen
simul
simul: zugleich, gleichzeitig, simultan
sinu
sinus: Busen, Bucht, Krümmung
stipes
stipare: dicht zusammendrängen
stipes: Pfahl, Pfosten
stips: Geldbeitrag
suo
suere: nähen, sticken, stechen
suum: Eigentum
suus: ihr, sein, seine Leute (Pl.), ihre Leute (Pl.)
tandem
tandem: schließlich, endlich, zuletzt
templum
templum: Tempel, heiliger Ort
ubi
ubi: sobald, wo, als, da
vel
vel: oder, sogar, entweder ... oder (vel ... vel)
vero
vero: aber, jedoch, in der Tat
verum: Wahrheit, Realität, Fakt
verus: wahr, echt, wirklich
ut
ut: dass (Konjunktiv), damit (Konjunktiv), sodass (Konjunktiv), wie (Indikativ), sooft (Indikativ), immer wenn (Indikativ), sobald (Indikativ), um ... zu

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum