Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Apuleius  ›  Metamorphosen (VII)  ›  107

Nec tamen post tantas meas clades inmodico sarcinae pondere contentus, cum fluvium transcenderemus, qui forte praeter viam defluebat, peronibus suis ab aquae madore consulens ipse quoque insuper lumbos meos insiliens residebat, exiguum scilicet et illud tantae molis superpondium.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von lina837 am 21.12.2014
Nicht jedoch nach solch großen meinen Unglücken mit unmaßvollem Lastgewicht zufrieden, als wir den Fluss überquerten, der zufällig neben dem Weg dahinfloss, sich seine Stiefel vor der Wasserfeuchtigkeit schützend, saß er überdies auch auf meinen Lenden, gewiss klein und dieses zusätzliche Gewicht solch großer Masse.

von fillip.f am 18.04.2014
Und noch nicht zufrieden damit, mich nach all meinen Unglücken mit einer derart enormen Last zu belasten, entschied er sich bei der Überquerung eines Flusses, der zufällig unseren Weg kreuzte, seine Stiefel vor Nässe zu schützen, indem er auf meinen Rücken sprang und sich dort niederließ - natürlich nur ein winziges bisschen mehr Gewicht auf dieser massiven Last!

Analyse der Wortformen

ab
ab: von, durch, mit
aquae
aqua: Wasser
aquae: Gewässer, Wasser, Baden-Baden
clades
clades: Niederlage, Unglück, Verletzung, Schaden
consulens
consulere: beraten, sorgen, sich kümmern um, zu Rate ziehen, befragen, anfragen
contentus
contentus: zufrieden, gespannt
contendere: eilen, eilig marschieren, kämpfen, ringen, fest behaupten, auf etwas bestehen, sich anstrengen
continere: enthalten, festhalten, umschließen, beinhalten, zusammenhalten
cum
cum: obwohl (mit Konjunktiv), weil, während, da, als (mit Konjunktiv), nachdem, (immer) wenn, mit (Präposition)
defluebat
defluere: herabfließen, herabschwimmen, herabsinken, ausgehen, verschwinden
et
et: und, auch, und auch
exiguum
exiguus: schwach, gering, klein, unansehnlich, knapp, unbedeutend, geringfügig
fluvium
fluvius: Fluß, Fluss, der Fluß, stream
forte
forte: zufällig
fortis: tapfer, mutig, stark, kräftig, energisch, gesund
fors: blinder Zufall, Zufall, Schicksal
illud
ille: jener, jene, jenes, der dort, die dort, das dort
inmodico
inmodicus: EN: beyond measure, immoderate, excessive
insiliens
insilire: hineinspringen, hinaufspringen
insuper
insuper: oben drauf, on top, on top
insupare: EN: throw in
ipse
ipse: er selbst, sie selbst, es selbst, persönlich, gerade er, gerade sie, gerade es
lumbos
lumbus: Lende, Lende, die Lende
madore
madere: triefen, nässen
meas
meus: mein
meare: durchlaufen, reisen, entlanggehen
meos
meus: mein
molis
moles: Masse, Mühe, wuchtige Masse
mola: Mühlstein
molere: mahlen
nec
nec: auch nicht, und nicht, aber nicht
peronibus
pero: roher Lederstiefel
pondere
pondus: Gewicht, Eindruck, Masse
post
post: hinten, später, nachher, außerdem, danach, nach
praeter
praeter: außer, an ... vorbei, vorüber, außerdem noch, entgegenstehend, gegen, noch dazu
qui
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quire: können
quoque
quoque: auch, sogar, ebenso
qu: ein gewisser (Singular), einige (Plural), wer auch immer
residebat
residere: sitzen, sitzenbleiben
sarcinae
sarcina: Bündel, Last, Belastung, Gepäck, bundle, soldier's kit
scilicet
scilicet: man kann wissen, sicherlich
suis
suum: Eigentum
suus: ihr, sein, seine Leute (Pl.), ihre Leute (Pl.)
suere: nähen, sticken, stechen
sus: Sau, Schwein
superpondium
dium: Himmelsraum, offener Himmel
dius: bei Tage, am Tag
dia: EN: goddess
tamen
tamen: dennoch, trotzdem, jedoch, doch
tantae
tantus: so groß, so viel, nur (tantum)
tantas
tantus: so groß, so viel, nur (tantum)
transcenderemus
transcendere: hinüberschreiten
viam
via: Straße, Weg, Pfad, Bahn, Fahrweg

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum