Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Apuleius  ›  Metamorphosen (VIII) (4)  ›  164

Inter haec unus ex illis bacchatur effusius ac de imis praecordiis anhelitus crebros referens velut numinis divino spiritu repletus simulabat sauciam vecordiam, prorsus quasi deum praesentia soleant homines non sui fieri meliores, sed debiles effici vel aegroti.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Analyse der Wortformen

ac
ac: und, wie, als, und also, und außerdem
aegroti
aegrotus: krank, leidend, EN: sick, diseased, EN: sick/diseased person, invalid, patient
anhelitus
anhelitus: Hauch, Keuchen, EN: panting, puffing, gasping, shortness of breath
bacchatur
bacchari: EN: celebrate rites of Bacchus
meliores
bonus: tüchtig, gut, tauglich, brav, ehrenhaft, nützlich, besser
crebros
creber: zahlreich, häufig, dicht gedrängt, üppig
de
de: über, von ... herab, von
debiles
debilis: schwach, gelähmt, lahm
deum
deus: Gott
divino
divinare: prophezeien, weissagen, vermuten, erahnen
divinus: göttlich
effici
efficere: bewirken, erreichen, hervorbringen, herstellen
effusius
effuse: EN: over a wide area, extensively
effusus: weit ausgedehnt, EN: vast, wide, sprawling
ex
ex: aus, aus ... heraus, von ... aus, von ... an, von, seit, infolge, auf
fieri
feri: gemacht werden, werden, entstehen, geschehen
haec
hic: hier, dieser, diese, dieses
homines
homo: Mann, Mensch, Person
illis
ille: jener, jene, jenes, der dort, die dort, das dort
imis
imus: unterster, niedrigster
Inter
inter: zwischen, unter, inmitten von
meliores
meliorare: EN: improve
non
non: nicht, nein, keineswegs
numinis
numen: Wink, Geheiß, Gebot, göttlicher Wille
praecordiis
praecordia: Zwerchfell, Brustraum, Brust
praecordium: EN: vitals (pl.), diaphragm
praesentia
praesens: anwesend, augenblicklich, gegenwärtig, persönlich
praesente: EN: present circumstance
praesentia: Gegenwart, Präsenz, Anwesenheit
prorsus
prorsus: nach vorwärts gerichtet, EN: forwards, right onward, EN: straight forwards
quasi
quasi: als wenn
referens
referre: zurückbringen, melden, berichten, bringen
repletus
replere: wieder anfüllen, wieder ausfüllen
repletus: EN: full (of)
sauciam
saucius: verwundet, EN: wounded
sed
sed: sondern, aber
simulabat
simulare: vorgeben, vortäuschen, so tun als ob, nachmachen, kopieren
soleant
solere: gewohnt sein, pflegen (etwas zu tun), gewöhnlich tun
spiritu
spiritus: Lufthauch, Atem, Ausdünstung, Hauch, Luft, Seele, Leben, Geist
sui
suere: nähen, sticken, stechen
sus: Sau, Schwein
suum: Eigentum
suus: ihr, sein, seine Leute (Pl.), ihre Leute (Pl.)
vecordiam
vecordia: Wahnsinn, Verrücktheit
vel
vel: oder, sogar, entweder ... oder (vel ... vel)
velut
velut: wie, wie zum Beispiel, gleich wie
unus
unus: einer, ein einziger, eine, eine einzige, eines, ein einziges

Ähnliche Textstellen

Latein auf Android

Wortschatz · Textstellen · App · Datenschutz · Impressum