Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Seneca Minor  ›  Epistulae morales ad Lucilium (III)  ›  250

Talem nunc esse habitum tuum cogita qualem vergilius noster vatis inducit iam concitatae et instigatae multumque habentis se spiritus non sui: bacchatur vates, magnum si pectore possit excussisse deum.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von tea853 am 29.06.2019
Stelle dir vor, dein gegenwärtiger Zustand gleiche dem, den unser Vergil beschreibt, wenn er eine Priesterin darstellt, die bereits aufgewühlt und erregt ist, erfüllt von einem Geist, der nicht ihr eigener ist: Sie verfällt in einen wilden Rausch und versucht, den mächtigen Gott aus ihrer Brust zu schütteln.

von mona.u am 22.01.2023
Denke dir jetzt deinen Zustand so, wie unser Vergil eine Prophetin einführt, bereits aufgewühlt und entflammt und erfüllt von einem Geist, der nicht ihr eigener ist: Die Prophetin tobt in bacchantischer Raserei, als könnte sie den großen Gott aus ihrer Brust herausschütteln.

Analyse der Wortformen

bacchatur
bacchari: EN: celebrate rites of Bacchus
cogita
cogitare: denken, nachdenken, glauben, meinen, beabsichtigen, bedenken, erwägen
concitatae
concitare: antreiben, erregen, aufregen, aufwiegeln, treiben, antreiben
concitatus: EN: fast/rapid
deum
deus: Gott
esse
edere: essen, konsumieren, hervorbringen, herausgeben, vollbringen
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
et
et: und, auch, und auch
excussisse
excutere: abschütteln, herauschütteln
habentis
habere: halten, haben, ansehen als, halten für
habitum
habere: halten, haben, ansehen als, halten für
habitus: Aussehen, Haltung, Verfassung, Zustand
iam
iam: schon, jetzt, mehr, bereits
ire: laufen, gehen, schreiten
inducit
inducere: verleiten, hineinführen, einführen, veranlassen
instigatae
instigare: anspornen
magnum
magnus: weit, groß, bedeutend, stark, wichtig
multumque
multum: Vieles
multus: zahlreich, viel
que: und
non
non: nicht, nein, keineswegs
Non: Nonen, 5.–7. Tag des Monats
noster
noster: unser, unsere Leute (Pl.)
nunc
nunc: jetzt, nun, heute, im Moment
pectore
pectus: Brust, Herz
possit
posse: können, imstande sein, Einfluss haben, vermögen
qualem
qualis: wie beschaffen, was für ein
se
se: sich, er (im AcI), sie (im AcI)
si
si: wenn, ob, falls
spiritus
spiritus: Lufthauch, Atem, Ausdünstung, Hauch, Luft, Seele, Leben, Geist
sui
se: sich, er (im AcI), sie (im AcI)
suere: nähen, sticken, stechen
sus: Sau, Schwein
suum: Eigentum
suus: ihr, sein, seine Leute (Pl.), ihre Leute (Pl.)
Talem
talis: so, so beschaffen, ein solcher
tuum
tuus: dein
vates
vates: Seher, Dichter, Wahrsager, Sänger, Seherin, mouthpiece of deity
vatis: Seher, Seherin
vatis
vates: Seher, Dichter, Wahrsager, Sänger, Seherin, mouthpiece of deity
vatis: Seher, Seherin
vergilius
vergilius: EN: Virgil

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum