Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Apuleius  ›  Metamorphosen (VII)  ›  006

Plane servum eius ibidem in hospitio repertum scelerum consiliorumque erilium futurum indicem per magistratus in publicam custodiam receptum et altera die tormentis vexatum pluribus ac paene ad ultimam mortem excarnificatum nil quicquam rerum talium esse confessum, missos tamen in patriam luci illis multos numero qui reum poenas daturum sceleris inquirerent.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von anny.v am 19.05.2020
Sein Diener, der im selben Gasthaus aufgefunden wurde und dessen erwartet wurde, dass er die Verbrechen und Pläne seines Herrn offenbaren würde, wurde von den Magistraten verhaftet und in öffentlichen Gewahrsam genommen. Am nächsten Tag wurde er so schwer gefoltert, dass er fast dem Tod nahe war, doch er gestand nichts über diese Angelegenheiten. Nichtsdestotrotz schickten diese Leute viele Abgesandte in seine Heimat, um den Angeklagten zu finden, der für sein Verbrechen bestraft werden sollte.

von ewa964 am 02.07.2019
Sein Diener, der dort in der Unterkunft gefunden wurde, im Begriff, ein Informant der Verbrechen und Verschwörungen seines Herrn zu sein, von Magistraten in öffentliche Verwahrung genommen und am nächsten Tag mit Foltern vielfach gepeinigt und fast bis zum endgültigen Tod gefoltert, gestand nichts dergleichen, dennoch wurden viele von jenen Leuten in die Heimat gesandt, die den Beschuldigten suchen würden, um die Strafen des Verbrechens zu vollstrecken.

Analyse der Wortformen

ac
ac: und, wie, als, und also, und außerdem
ad
ad: nach, zu, an, bei, bis zu, zu ... hin
altera
alter: der eine (von zweien), der andere (von zweien)
altera: Wechselfieber, der eine
confessum
confessum: geständig
confessus: geständig, geständig, acknowledged
confiteri: eingestehen, beichten, zugeben, bekennen
consiliorumque
consilium: Beratung, Plan, Rat, Absicht, Beschluss, Entschluss
que: und
custodiam
custodia: Wache, Bewachung, Gewahrsam, Gefängnis, safe-keeping, defense, preservation
custodire: beaufsichtigen, bewachen
daturum
dare: geben
die
dies: Tag, Datum, Termin
dius: bei Tage, am Tag
eius
idem: derselbe, dieselbe, dasselbe
is: derjenige, er, dieser, diese, dieses, sie, es, diejenige, das
erilium
erilis: des Herrn, der Hausfrau
esse
edere: essen, konsumieren, hervorbringen, herausgeben, vollbringen
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
et
et: und, auch, und auch
excarnificatum
excarnificare: zu Tode foltern
futurum
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
futurus: zukünftig, künftig, sein werdend
hospitio
hospitium: Gastfreundschaft, Bewirtung, Unterkunft
ibidem
ibidem: an derselben Stelle, ebenda, am selben Or, daselbst
illis
ille: jener, jene, jenes, der dort, die dort, das dort
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
indicem
index: Anzeiger, Entdecker, Katalog, token, proof
indicare: anzeigen, verraten, aufdecken
indiges: eingeboren, bedürftig, needy;
inquirerent
inquirere: nachforschen, untersuchen
luci
lucius: Lucius (römischer Vorname)
lucus: Hain, einer Gottheit geweihter Hain
lux: Licht, Tageslicht, Leben, Auge, Öffentlichkeit, Rettung
magistratus
magistratus: Beamter, Magistrat, öffentliches Amt, Behörde, Obrigkeit
missos
missus: Sendung, Schicken, Bote
mittere: senden, schicken, loslassen, weglassen, werfen
mortem
mors: Tod
multos
multi: Menge, Vielzahl
multus: zahlreich, viel
nil
nil: in keiner Weise, nichts (=nihil)
numero
numerare: zählen
numero: an der Zahl
numerus: Anzahl, Zahl, Nummer
paene
paene: fast, beinahe, almost
patriam
patria: Heimat, Vaterland
patrius: väterlich, heimisch, vaterländisch
per
per: durch, hindurch, aus
Plane
plane: durchaus, ganz und gar, plainly, distinctly
planus: flach, eben, Landstreicher
pluribus
plus: mehr
poenas
poena: Strafe, Buße
poenus: Punier, Karthager, punisch, karthagisch
publicam
publicus: staatlich, öffentlich, allgemein
qui
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quire: können
quicquam
quicquam: etwas, irgendetwas
receptum
receptum: Verpflichtung
receptus: Rückzug
recipere: zurücknehmen, aufnehmen, zurückerhalten, als Gast aufnehmen, wiederbekommen
repertum
reperire: finden, wiederfinden
repertum: Entdeckung
rerum
res: Ding, Sache, Vermögen, Angelegenheit
reum
reus: Angeklagter, Sünder
sceleris
scelus: Frevel, Verbrechen
scelerum
scelus: Frevel, Verbrechen
servum
servus: Diener, Sklave
talium
talis: so, so beschaffen, ein solcher
tamen
tamen: dennoch, trotzdem, jedoch, doch
tormentis
tormentum: Geschütz, Geschoss, Folter, Folterbank, Marter, Qual, Pein, Zwang, Winde, schwere Wurfmaschine
ultimam
ulter: jenseitig
ulterior: jenseitig, entfernt
vexatum
vexare: quälen, plagen

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum