Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Apuleius  ›  Metamorphosen (VII)  ›  017

Se quoque iam dudum pro sua parte quendam convenisse hominem et statu procerum et aetate iuvenem et corpore vastum et manu strenuum, eique suasisse ac denique persuasisse, ut manus hebetatas diutina pigritia tandem referret ad frugem meliorem bonoque secundae, dum posset, frueretur valetudinis, nec manus validam erogandae stipi porrigeret sed hauriendo potuit exerceret auro.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von ronya.828 am 08.06.2023
Auch er hatte vor einiger Zeit einen bestimmten Mann getroffen, der groß, jung, körperlich imposant und stark war. Dieser hatte ihm vorgeschlagen und ihn schließlich überzeugt, dass er seine Hände, die durch lange Untätigkeit schwach geworden waren, besser nutzen sollte, solange er noch bei guter Gesundheit war. Anstatt seine starke Hand auszustrecken, um Geld als Almosen zu geben, sollte er sie üben, indem er für sich selbst Gold schöpfte.

von medina867 am 11.08.2017
Er hatte auch schon längst seinerseits einen Mann getroffen, der sowohl von Gestalt hochgewachsen als auch im Alter jung und von Körperbau gewaltig und von Hand stark war, und ihm nahegelegt und schließlich zugeredet, dass seine durch lange Untätigkeit geschwächten Hände endlich zu besserem Nutzen zurückführen und das Gute der zweiten Gesundheit genießen sollte, solange er dazu imstande war, und nicht seine starke Hand zum Verteilen von Almosen ausstrecken, sondern zum Schöpfen von Gold gebrauchen sollte.

Analyse der Wortformen

ac
ac: und, wie, als, und also, und außerdem
ad
ad: nach, zu, an, bei, bis zu, zu ... hin
aetate
aetas: Zeit, Zeitalter, Lebensalter, Epoche
auro
aurare: vergolden, übergolden
aurum: Gold, Goldschmuck
bonoque
bonum: Vorteil, Gut
bonus: tüchtig, gut, tauglich, brav, ehrenhaft, nützlich, besser
que: und
convenisse
convenire: zusammenkommen, übereinkommen, sich treffen, zusammenpassen
corpore
corpus: Körper, Leib
denique
denique: endlich, schließlich, zuletzt, überhaupt
diutina
diutinus: langwierig, long
dudum
dudum: seit längerer Zeit
dum
dum: während, bis, solange bis, unterdessen, solange wie, indem
eique
ei: ach, ohje, leider
idem: derselbe, dieselbe, dasselbe
is: derjenige, er, dieser, diese, dieses, sie, es, diejenige, das
que: und
erogandae
erogare: ausgeben, eintreiben
et
et: und, auch, und auch
exerceret
exercere: üben, ausüben, trainieren
frueretur
frui: genießen, Freude haben an
frugem
frux: Feldfrucht, Getreide, Frucht, fruits, produce, legumes
hauriendo
haurire: schöpfen, auskosten
hebetatas
hebetare: EN: blunt, deaden, make dull/faint/dim/torpid/inactive (light/plant/senses), weaken
hominem
homo: Mann, Mensch, Person
iam
iam: schon, jetzt, mehr, bereits
ire: laufen, gehen, schreiten
iuvenem
iuvenis: jung, junger Mann
manu
manus: Hand, Schar (von Bewaffneten)
manus
manus: Hand, Schar (von Bewaffneten)
meliorem
bonus: tüchtig, gut, tauglich, brav, ehrenhaft, nützlich, besser
meliorare: EN: improve
nec
nec: auch nicht, und nicht, aber nicht
parte
parere: gehorchen, gebären, befolgen, sich verschaffen
pars: Anteil, Teil, Rolle, Seite, Region
persuasisse
persuadere: überreden, überzeugen
pigritia
pigritia: Trägheit, sluggishness, laziness, indolence
porrigeret
porrigere: darreichen, ausstrecken, als Opfer anbieten, opfern
posset
posse: können, imstande sein, Einfluss haben, vermögen
potuit
posse: können, imstande sein, Einfluss haben, vermögen
pro
pro: für, anstatt, angesichts, in Anbetracht, an Stelle von, vor
procerum
procer: Edelmann, Adeliger, großer Mann, einer der Vornehmen
procerus: schlank, hochgewachsen, groß
quendam
qu: ein gewisser (Singular), einige (Plural), wer auch immer
quoque
quoque: auch, sogar, ebenso
qu: ein gewisser (Singular), einige (Plural), wer auch immer
referret
referre: zurückbringen, melden, berichten, bringen
Se
se: sich, er (im AcI), sie (im AcI)
secundae
duo: zwei, beide
seci: unterstützen, folgen
secunda: das folgende, das folgende, der folgende, die folgende
secundus: zweiter, folgend, günstig
sed
sed: sondern, aber
statu
sistere: stellen, aufstellen, anhalten, hemmen, befestigen, bestehen
stare: stehen, stillstehen
status: Zustand, Lage, Bestand, Stand, Befinden
stipi
stips: Geldbeitrag
strenuum
strenuus: kräftig wirkend, energisch, lebhaft, tüchtig, kraftvoll
sua
suum: Eigentum
suus: ihr, sein, seine Leute (Pl.), ihre Leute (Pl.)
suasisse
suadere: empfehlen, raten, anraten
tandem
tandem: schließlich, endlich, zuletzt
ut
ut: dass (Konjunktiv), damit (Konjunktiv), sodass (Konjunktiv), wie (Indikativ), sooft (Indikativ), immer wenn (Indikativ), sobald (Indikativ), um ... zu
valetudinis
valetudo: körperliches Befinden, soundness
validam
validus: gesund, kräftig, stark
vastum
vastus: wüst, weit, öde, leer

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum