Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Apuleius  ›  Metamorphosen (VII)  ›  138

Denique nisi vobis suadeo nolentibus, possum spatio modico interiecto, quo mercatum obire statui, petitis e domo ferramentis huic curare praeparatis ad vos actutum redire trucemque amatorem istum atque insuavem dissitis femoribus emasculare et quovis vervece mitiorem efficere.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von magnus.u am 20.09.2020
Schließlich, wenn ich euch nicht wider Willen überzeuge, kann ich, nachdem ein kurzer Zeitraum verstrichen ist, in dem ich beschlossen habe, zum Markt zu gehen, die vorbereiteten chirurgischen Instrumente von zuhause geholt, rasch zu euch zurückkehren und diesen wilden und unangenehmen Liebhaber mit gespreizten Beinen zu entmannen und ihn sanfter als jeden Widder zu machen.

von andrea.d am 20.01.2024
Hör zu, wenn's dir recht ist, kann ich schnell zum Markt gehen, die chirurgischen Instrumente holen, die ich zu Hause bereitliege, sofort zurückkommen und mich um diesen widerlichen Liebhaber von dir kümmern. Ich werde ihm die Beine spreizen, ihn kastrieren und ihn zahmer machen als ein verschnittenes Schaf.

Analyse der Wortformen

actutum
actutum: augenblicklich, sofort, instantly
ad
ad: nach, zu, an, bei, bis zu, zu ... hin
amatorem
amator: Freund, Liebhaber, Verehrer
atque
atque: und, wie, als, und dazu, und besonders, sowie, und auch
curare
curare: sorgen (für), pflegen, sich kümmern (um), besorgen, behandeln
Denique
denique: endlich, schließlich, zuletzt, überhaupt
dissitis
disserere: lockern, in Abständen säen, auseinandersetzen, erörtern, besprechen
dissitus: EN: widely scattered
domo
domare: bezwingen, zähmen
domus: Haus, Palast, Gebäude
e
e: aus, von ... an, von ... aus, von ... her, aus ... heraus
efficere
efficere: bewirken, erreichen, hervorbringen, herstellen
emasculare
culare: antreiben, drängen
emere: kaufen, nehmen
et
et: und, auch, und auch
femoribus
femur: Schenkel, Oberschenkel
ferramentis
ferramentum: eisernes Werkzeug
huic
hic: hier, dieser, diese, dieses
insuavem
insuavis: unangenehm, disagreeable, unpleasing
interiecto
intericere: dazwischenwerfen
interiectus: dazwischen liegend
interjicere: EN: put/throw between
istum
iste: dieser (da)
mercatum
mercari: Handel treiben, handeln
mercatus: Handel, Markt, Jahrmarkt, market
mitiorem
mitis: sanft, mild
modico
modicum: billig, billig
modicus: mäßig, bescheiden, billig
nisi
nisi: wenn nicht
niti: abstützen, lehnen auf, drücken
nolentibus
nolle: nicht wollen
obire
obire: entgegengehen, aufsuchen, treffen, besuchen
petitis
petere: bitten, erbitten, verlangen, erstreben, zu erreichen suchen, holen, suchen, beanspruchen, aufsuchen, gehen nach, fahren nach, angreifen, auf etwas/jem
possum
posse: können, imstande sein, Einfluss haben, vermögen
praeparatis
praeparare: vorbereiten, rüsten
quo
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quo: wohin, desto, damit, dass, wodurch, je ... desto (quo ... eo)
quovis
qu: ein gewisser (Singular), einige (Plural), wer auch immer
redire
redire: zurückkehren, zurückgehen
spatio
spatium: Abstand, Raum, Entfernung, Zeitraum, Frist, Dauer, Zwischenraum, Länge
statui
statuere: aufstellen, beschließen, festlegen, bestimmen, beschliessen, festsetzen
status: Zustand, Lage, Bestand, Stand, Befinden
suadeo
suadere: empfehlen, raten, anraten
trucemque
que: und
trux: furchtbar, savage, fierce
vervece
vervex: Hammel
vobis
vobis: euch
vos
vos: ihr, euch

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum