Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Apuleius  ›  Metamorphosen (VII) (3)  ›  138

Denique nisi vobis suadeo nolentibus, possum spatio modico interiecto, quo mercatum obire statui, petitis e domo ferramentis huic curare praeparatis ad vos actutum redire trucemque amatorem istum atque insuavem dissitis femoribus emasculare et quovis vervece mitiorem efficere.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Analyse der Wortformen

actutum
actutum: augenblicklich, sofort, EN: immediately, instantly
ad
ad: nach, zu, an, bei, bis zu, zu ... hin
amatorem
amator: Freund, Liebhaber, Verehrer
atque
atque: und, wie, als, und dazu, und besonders, sowie, und auch
emasculare
culare: antreiben, drängen
curare
curare: sorgen (für), pflegen, sich kümmern (um), besorgen, behandeln
Denique
denique: endlich, schließlich, zuletzt, überhaupt
dissitis
disserere: lockern, in Abständen säen, auseinandersetzen, erörtern, besprechen
dissitus: EN: widely scattered
domo
domare: bezwingen, zähmen
domus: Haus, Palast, Gebäude
e
e: aus, von ... an, von ... aus, von ... her, aus ... heraus
efficere
efficere: bewirken, erreichen, hervorbringen, herstellen
emasculare
emere: kaufen, nehmen
et
et: und, auch, und auch
femoribus
femur: Schenkel, Oberschenkel
ferramentis
ferramentum: eisernes Werkzeug, EN: iron tool
huic
hic: hier, dieser, diese, dieses
insuavem
insuavis: unangenehm, EN: harsh, disagreeable, unpleasing
interiecto
intericere: dazwischenwerfen
interiectus: dazwischen liegend, EN: lying between
interjicere: EN: put/throw between
istum
iste: dieser (da)
mercatum
mercari: Handel treiben, handeln
mercatus: Handel, Markt, Jahrmarkt, EN: gathering for the purposes of commerce, market
mitiorem
mitis: sanft, mild
modico
modicum: billig, billig, EN: short/small time
modicus: mäßig, bescheiden, billig, EN: moderate, EN: short/small time
nisi
nisi: wenn nicht
niti: abstützen, lehnen auf, drücken
nolentibus
nolle: nicht wollen
obire
obire: entgegengehen, aufsuchen, treffen, besuchen
petitis
petere: bitten, erbitten, verlangen, erstreben, zu erreichen suchen, holen, suchen, beanspruchen, aufsuchen, gehen nach, fahren nach, angreifen, auf etwas/jem
possum
posse: können, imstande sein, Einfluss haben, vermögen
praeparatis
praeparare: vorbereiten, rüsten
trucemque
que: und
quo
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quo: wohin, desto, damit, dass, wodurch, je ... desto (quo ... eo)
redire
redire: zurückkehren, zurückgehen
spatio
spatium: Abstand, Raum, Entfernung, Zeitraum, Frist, Dauer, Zwischenraum, Länge
statui
statuere: aufstellen, beschließen, festlegen, bestimmen, beschliessen, festsetzen
status: Zustand, Lage, Bestand, Stand, Befinden
suadeo
suadere: empfehlen, raten, anraten
trucemque
trux: furchtbar, EN: wild, savage, fierce
vervece
vervex: Hammel, EN: wether (castrated male sheep), EN: wether (castrated male sheep)

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum