Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Apuleius  ›  Metamorphosen (VII)  ›  138

Denique nisi vobis suadeo nolentibus, possum spatio modico interiecto, quo mercatum obire statui, petitis e domo ferramentis huic curare praeparatis ad vos actutum redire trucemque amatorem istum atque insuavem dissitis femoribus emasculare et quovis vervece mitiorem efficere.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von magnus.u am 20.09.2020
Schließlich, wenn ich euch nicht wider Willen überzeuge, kann ich, nachdem ein kurzer Zeitraum verstrichen ist, in dem ich beschlossen habe, zum Markt zu gehen, die vorbereiteten chirurgischen Instrumente von zuhause geholt, rasch zu euch zurückkehren und diesen wilden und unangenehmen Liebhaber mit gespreizten Beinen zu entmannen und ihn sanfter als jeden Widder zu machen.

Analyse der Wortformen

Denique
denique: endlich, schließlich, zuletzt, überhaupt
nisi
nisi: wenn nicht
niti: abstützen, lehnen auf, drücken
vobis
vobis: euch
suadeo
suadere: empfehlen, raten, anraten
nolentibus
nolle: nicht wollen
possum
posse: können, imstande sein, Einfluss haben, vermögen
spatio
spatium: Abstand, Raum, Entfernung, Zeitraum, Frist, Dauer, Zwischenraum, Länge
modico
modicum: billig, billig
modicus: mäßig, bescheiden, billig
interiecto
intericere: dazwischenwerfen
interiectus: dazwischen liegend
interjicere: EN: put/throw between
quo
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quo: wohin, desto, damit, dass, wodurch, je ... desto (quo ... eo)
mercatum
mercari: Handel treiben, handeln
mercatus: Handel, Markt, Jahrmarkt, market
obire
obire: entgegengehen, aufsuchen, treffen, besuchen
statui
statuere: aufstellen, beschließen, festlegen, bestimmen, beschliessen, festsetzen
status: Zustand, Lage, Bestand, Stand, Befinden
petitis
petere: bitten, erbitten, verlangen, erstreben, zu erreichen suchen, holen, suchen, beanspruchen, aufsuchen, gehen nach, fahren nach, angreifen, auf etwas/jem
e
e: aus, von ... an, von ... aus, von ... her, aus ... heraus
domo
domare: bezwingen, zähmen
domus: Haus, Palast, Gebäude
ferramentis
ferramentum: eisernes Werkzeug
huic
hic: hier, dieser, diese, dieses
curare
curare: sorgen (für), pflegen, sich kümmern (um), besorgen, behandeln
praeparatis
praeparare: vorbereiten, rüsten
ad
ad: nach, zu, an, bei, bis zu, zu ... hin
vos
vos: ihr, euch
actutum
actutum: augenblicklich, sofort, instantly
redire
redire: zurückkehren, zurückgehen
trucemque
que: und
trux: furchtbar, savage, fierce
amatorem
amator: Freund, Liebhaber, Verehrer
istum
iste: dieser (da)
atque
atque: und, wie, als, und dazu, und besonders, sowie, und auch
insuavem
insuavis: unangenehm, disagreeable, unpleasing
dissitis
disserere: lockern, in Abständen säen, auseinandersetzen, erörtern, besprechen
dissitus: EN: widely scattered
femoribus
femur: Schenkel, Oberschenkel
emasculare
culare: antreiben, drängen
emere: kaufen, nehmen
et
et: und, auch, und auch
quovis
qu: ein gewisser (Singular), einige (Plural), wer auch immer
vervece
vervex: Hammel
mitiorem
mitis: sanft, mild
efficere
efficere: bewirken, erreichen, hervorbringen, herstellen

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum