Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Apuleius  ›  Metamorphosen (VIII)  ›  134

Triduo denique iumentorum refectis corporibus, quo vendibiliores videremur, ad mercatum producimur magnaque voce praeconis pretia singulis nuntiantis equi atque alii asini opulentis emptoribus praestinantur; at me relictum solum ac subsicivum cum fastidio plerique praeteribant.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von nora826 am 17.04.2023
Endlich, nach drei Tagen, nachdem die Körper der Lasttiere wiederhergestellt waren, damit wir verkäuflicher erscheinen, werden wir zum Markt geführt, und mit lauter Stimme des Herolds, der die Preise für jeden ausruft, werden Pferde und andere Esel von wohlhabenden Käufern erworben; aber ich, allein zurückgelassen und übrig bleibend, wurden von vielen mit Ekel vorbeigegangen.

von valentin.b am 21.01.2020
Nach drei Tagen, in denen die Tiere ihre Kraft zurückgewonnen hatten, wurden wir zum Markt gebracht, um einen besseren Preis zu erzielen. Während der Auktionator lautstark die Preise ausrief, kauften wohlhabende Käufer die Pferde und anderen Esel. Aber die meisten Menschen gingen mit Abscheu an mir vorbei und ließen mich allein und ungewollt zurück.

Analyse der Wortformen

ac
ac: und, wie, als, und also, und außerdem
ad
ad: nach, zu, an, bei, bis zu, zu ... hin
alii
alii: die einen ... die anderen (alii ... alii)
alium: das Andere
alius: der eine, ein anderer
asini
asinus: Esel, Dummkopf
at
at: aber, dagegen, andererseits
atque
atque: und, wie, als, und dazu, und besonders, sowie, und auch
corporibus
corpus: Körper, Leib
cum
cum: obwohl (mit Konjunktiv), weil, während, da, als (mit Konjunktiv), nachdem, (immer) wenn, mit (Präposition)
denique
denique: endlich, schließlich, zuletzt, überhaupt
emptoribus
emptor: Käufer
equi
equus: Pferd, Gespann
fastidio
fastidire: Widerwillen empfinden, verschmähen
fastidium: Widerwille, Ekel, Abneigung, Abscheu
iumentorum
iumentum: Zugtier, Lasttier
magnaque
magnus: weit, groß, bedeutend, stark, wichtig
que: und
me
me: mich
mercatum
mercari: Handel treiben, handeln
mercatus: Handel, Markt, Jahrmarkt, market
nuntiantis
nuntiare: verkünden, melden, ankündigen, benachrichtigen
opulentis
opulens: EN: wealthy
opulentus: reich, mächtig
plerique
plerus: meistes, höchstes, größtes, am meisten
que: und
praeconis
praeco: Herold, Ausrufer
praestinantur
praestinare: erstehen
praeteribant
praeterire: vorbeigehen, überholen, vorübergehen
pretia
pretium: Preis, Wert, Lohn
producimur
producere: vorführen, herausführen, hervorbringen, hinziehen, vorwärts führen
quo
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quo: wohin, desto, damit, dass, wodurch, je ... desto (quo ... eo)
refectis
refigere: wiederherstellen, ausbessern, reparieren, erneuern
relictum
relictum: Übriggebliebenes, Rest
relictus: verlassen, aufgegeben, übriggeblieben, verfallen
relinquere: zurücklassen, verlassen, aufgeben
singulis
culus: Hintern
sin: wenn aber
singulus: jeweils einer, je ein, jeder einzelne
sinere: lassen, zulassen, erlauben
unus: einer, ein einziger, eine, eine einzige, eines, ein einziges
solum
sol: Sonne, Sonnengott, Sonnenschein
solum: Boden, Grund, Erdboden, Erde
solus: einsam, allein, einzig, nur
subsicivum
subsicivus: übrigbleibend
Triduo
triduum: Zeitraum von drei Tagen, Zeit von drei Tagen
vendibiliores
orare: beten, bitten um, reden
orere: brennen
vendibilis: leicht verkäuflich, marketable
videremur
videre: sehen, betrachten, schauen, scheinen, es scheint (mit NcI bei videtur)
voce
vox: Wort, Stimme, Sprache

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum