Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Apuleius  ›  Metamorphosen (VI)  ›  086

Sed cedo istam urnulam, et protinus adrepta complexaque festinat libratisque pinnarum nutantium molibus inter genas saevientium dentium et trisulca vibramina draconum remigium dextra laevaque porrigens nolentes aquas et ut abiret innoxius praeminantes excipit, commentus ob iussum veneris petere eique se praeministrare, quare paulo facilior adeundi fuit copia.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von aileen.m am 14.05.2019
Doch gib mir jene kleine Urne, und kaum ergriffen und umschlungen, eilt sie, und mit den ausbalancierten Massen nickender Federn zwischen den Wangen wütender Zähne und dreizackigen Zuckungen der Drachen eine Ruderbewegung nach rechts und links vollführend, empfängt sie die widerwilligen Wasser und jene, die drohten, dass sie unversehrt abgehen möge, nachdem sie die Geschichte erdacht hatte, dass sie sie auf Anweisung der Venus suche und ihr diene, weshalb die Gelegenheit des Nahens etwas leichter wurde.

von christopher.z am 01.04.2015
Reiche mir jene kleine Urne, sagte sie, und hastig ergriff und umklammerte sie, stürmte sie vorwärts. Balancierend auf ihren schwankenden Schwingen, streckte sie sich beiderseits zwischen die wilden Zähne der Drachen und ihre züngelnden dreigabeligen Zungen. Sie sammelte die widerspenstigen Gewässer, die sie nur dann unversehrt davonkommen lassen wollten, nachdem sie behauptete, sie würde sie auf Anweisung der Venus sammeln und in ihrem Dienst stehen. Dank dieser Ausrede wurde es etwas leichter, sich den Wassern zu nähern.

Analyse der Wortformen

abiret
abire: weggehen, fortgehen
adeundi
adire: besuchen, hingehen, herangehen, sich nähern, hinzugehen, übernehmen, bitten
adrepta
adrepere: EN: creep/move stealthily towards, steal up
aquas
aqua: Wasser
cedo
cedere: gehen, weichen, nachgeben, abtreten, überlassen
cedo: gehen, weggehen, come (now/here)
commentus
commentus: EN: feigned, pretended, fabricated, devised, fictitious, invented
comminiscere: EN: devise, think up, invent
complexaque
complectere: umarmen
complexare: EN: embrace closely
que: und
copia
copia: Menge, Vorrat, Bestand, Fähigkeit, Fülle, Truppen (Pl.)
cops: EN: well/abundantly equipped/supplied
dentium
dens: Zahn
desse: mangeln, fehlen (an), abwesend sein
dextra
dexter: rechts, glückbringend
dextra: rechte Hand
dextrum: EN: right hand
draconum
draco: Schlange, Drache
eique
ei: ach, ohje, leider
idem: derselbe, dieselbe, dasselbe
is: derjenige, er, dieser, diese, dieses, sie, es, diejenige, das
que: und
et
et: und, auch, und auch
excipit
excipere: aufnehmen, auffangen, herausnehmen, empfangen
facilior
facilis: leicht, bequem, locker, simpel
festinat
festinare: eilen, beschleunigen, hurry
fuit
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
genas
cena: Mahlzeit, Gastmal, Wange, Augenhöhle
cenare: speisen, essen
genere: gebären, erzeugen, zur Welt bringen
innoxius
innoxius: unschädlich, innocuous
inter
inter: zwischen, unter, inmitten von
istam
iste: dieser (da)
iussum
iubere: befehlen, anordnen, anweisen, kommandieren, beauftragen
iussum: Befehl, Anordnung, Geheiß
iussus: Befehl, Geheiß, Verordnung
laevaque
laeva: linke Hand, die Linke
laevus: ungeschickt, links, töricht, unbequem, ungünstig, unselig
que: und
libratisque
librare: EN: balance,swing
que: und
molibus
moles: Masse, Mühe, wuchtige Masse
nolentes
nolle: nicht wollen
nutantium
nutare: schwanken, wanken
ob
ob: wegen, aus
paulo
paulo: ein wenig
paulum: ein wenig, etwas
paulus: klein, gering, Paul
petere
petere: bitten, erbitten, verlangen, erstreben, zu erreichen suchen, holen, suchen, beanspruchen, aufsuchen, gehen nach, fahren nach, angreifen, auf etwas/jem
pinnarum
pinna: Flosse, Schwungfeder
porrigens
porrigere: darreichen, ausstrecken, als Opfer anbieten, opfern
praeminantes
nare: schwimmen, treiben
praeminere: hervorragen
praemium: Belohnung, Vorteil, Lohn
praeministrare
praeministrare: EN: attend to
protinus
protinus: sofort, unverzüglich, vorwärts
quare
quare: wodurch, aus welchem Grund, weshalb, warum
remigium
remex: Ruderer, Ruderknecht, rower
remigium: Rudern, Ruder
saevientium
saevire: toben, rasen, wüten
se
se: sich, er (im AcI), sie (im AcI)
Sed
sed: sondern, aber
trisulca
trisulcus: dreifurchig
urnulam
urna: Wasserkrug, Urne, Krug
ut
ut: dass (Konjunktiv), damit (Konjunktiv), sodass (Konjunktiv), wie (Indikativ), sooft (Indikativ), immer wenn (Indikativ), sobald (Indikativ), um ... zu
veneris
venari: jagen
venire: kommen
venus: Liebe, Liebreiz, Verlangen, Venus (römische Liebesgöttin), Verkauf
vibramina
vibramen: EN: quivering

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum