Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Apuleius  ›  Metamorphosen (VI)  ›  061

Sic ergo distentis et sub uno tecto separatis amatoribus tetra nox exanclata.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von ronia.843 am 20.12.2019
So also, mit ausgestreckten und unter einem Dach getrennten Liebenden, wurde die düstere Nacht ertragen.

von milla.g am 03.07.2020
So zog sich die düstere Nacht dahin, wobei die Liebenden trotz gemeinsamen Daches getrennt blieben.

Analyse der Wortformen

Sic
sic: so, auf diese Weise, dadurch, demnach
ergo
ergo: also, folglich, deshalb, daher
distentis
distendere: aueinanderspannen
distentus: strotzend, filled up
distinere: auseinanderhalten
et
et: und, auch, und auch
sub
sub: unter, am Fuße von
uno
unus: einer, ein einziger, eine, eine einzige, eines, ein einziges
tecto
tegere: decken, bedecken, belegen, schützen
tectum: Dach, Zimmerdecke, Haus
tectus: gedeckt, bedeckt, mit Dach
separatis
separare: absondern
amatoribus
amator: Freund, Liebhaber, Verehrer
tetra
teter: anstößig, abstoßend, verdorben
nox
nox: Nacht

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum