Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Vergil  ›  Aeneidos (V)  ›  063

Qualis spelunca subito commota columba, cui domus et dulces latebroso in pumice nidi, fertur in arua uolans plausumque exterrita pennis dat tecto ingentem, mox aere lapsa quieto radit iter liquidum celeris neque commouet alas: sic mnestheus, sic ipsa fuga secat ultima pristis aequora, sic illam fert impetus ipse uolantem.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von luis.847 am 20.04.2016
Wie eine Taube, plötzlich aufgeschreckt aus ihrer Höhle, wo sie ihr Zuhause und gemütliche Nester in porösem Gestein gebaut hat - zuerst fliegt sie in Schrecken auf die Felder, schlägt laut mit den Flügeln gegen ihre felsige Zuflucht, dann aber gleitet sie sanft durch die friedliche Luft und bewegt kaum ihre schnellen Flügel - genauso durchschneidet Mnestheus mit seinem Schiff die letzten Wasserstrecken, getragen von seiner eigenen Bewegungsenergie.

Analyse der Wortformen

aequora
aequor: Ebene, Meer, Meeresfläche
aere
aer: Luft, Nebel
aes: Kupfer, Bronze, Erz, Kupferfeld
alas
ala: Achsel, Flügel
alere: ernähren, nähren, nahrhaft sein, fördern, großziehen
arua
arva: EN: arable land, plowed field
arvum: Ackerland, Ernte, weibliche Geschlechtsorgane
arvus: EN: arable (land)
celeris
celare: verbergen, verheimlichen, gefrieren
celer: schnell, rasch
columba
columba: Taube
commota
commotare: EN: move very violently
commotus: unsicher, nervös, aufgeregt
commovere: wachrütteln, erregen, aufhetzen, aufwühlen, bewegen, veranlassen
commouet
commovere: wachrütteln, erregen, aufhetzen, aufwühlen, bewegen, veranlassen
cui
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
CVI: 106, einhundertsechs
dat
dare: geben
domus
domus: Haus, Palast, Gebäude
dulces
dulcare: süßen
dulcis: angenehm, süß, lieblich
et
et: und, auch, und auch
exterrita
exterrere: Angst machen
fert
ferre: bringen, tragen, ertragen, berichten
fertur
ferre: bringen, tragen, ertragen, berichten
fuga
fuga: Flucht
fugare: in die Flucht schlagen, vertreiben
illam
ille: jener, jene, jenes, der dort, die dort, das dort
impetus
impetus: Angriff, Schwung, Vorwärtsdrängen, Ansturm, Anfall, Trieb
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
ingentem
ingens: gewaltig, riesig, unermesslich groß, ungeheuer groß
ipsa
ipse: er selbst, sie selbst, es selbst, persönlich, gerade er, gerade sie, gerade es
ipse
ipse: er selbst, sie selbst, es selbst, persönlich, gerade er, gerade sie, gerade es
iter
ire: laufen, gehen, schreiten
iter: Reise, Weg, Marsch
lapsa
labi: gleiten, straucheln, schlüpfen, herunterfallen, sinken
lapsare: EN: slip, Nose one's footing
latebroso
latebrosus: versteckt
liquidum
liquidus: flüssig, limpid, pure, unmixed
mox
mox: bald
neque
neque: auch nicht, und nicht, aber nicht, weder ... noch (bei Wiederholung)
nidi
nidus: Nest
pennis
penna: Feder, Flugfeder, Schreibfeder, wing
plausumque
plaudere: klatschen, Beifall klatschen
plausus: das Klatschen
que: und
pristis
pristis: Meerungeheuer
pumice
pumex: Bimsstein, Bimsstein, similar volcanic rock
Qualis
qualis: wie beschaffen, was für ein
qualum: geflochtener Korb
qualus: geflochtener Korb
quieto
quiescere: ruhen, rasten, sich erholen
quietus: ruhig, geräuschlos
radit
radere: kratzen, rasieren
secat
secare: schneiden
sic
sic: so, auf diese Weise, dadurch, demnach
spelunca
spelunca: Grotte
subito
subire: auf sich nehmen
subito: plötzlich, unerwartet
subitus: plötzlich, unvermutet
tecto
tegere: decken, bedecken, belegen, schützen
tectum: Dach, Zimmerdecke, Haus
tectus: gedeckt, bedeckt, mit Dach
ultima
ulterior: jenseitig, entfernt
ultima: äußerste, aüßerste, letzte, aüsserste
uolans
volans: EN: flying, soaring
volare: fliegen, eilen
uolantem
volans: EN: flying, soaring
volare: fliegen, eilen

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum