Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Apuleius  ›  Metamorphosen (VI) (1)  ›  038

Nam per omnium ora populorum passim discurrens sic mandatae praedicationis munus exsequebatur: sic quis a fuga retrahere vel occultam demonstrare poterit fugitivam regis filiam, veneris ancillam, nomine psychen, conveniat retro metas murtias mercurium praedicatorem, accepturus indicivae nomine ab ipsa venere septem savia suavia et unum blandientis adpulsu linguae longe mellitum.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Analyse der Wortformen

a
a: von, durch, Ah!
ab
ab: von, durch, mit
accepturus
accipere: empfangen, annehmen, erhalten, einnehmen, erfahren, verstehen
adpulsu
adpellere: EN: drive to, move up, bring along, force towards
adpulsus: EN: bringing/driving to (cattle) (/right to)
ancillam
ancilla: Magd, Dienerin, Diener, EN: slave girl
blandientis
blandiens: EN: flatterer
blandire: schmeicheln, verführen
conveniat
convenire: zusammenkommen, übereinkommen, sich treffen, zusammenpassen
demonstrare
demonstrare: zeigen, erklären, darlegen, beweisen
discurrens
discurrere: auseinander laufen, sich zerstreuen
et
et: und, auch, und auch
exsequebatur
exsequi: verfolgen, andauern, fortbestehen
filiam
filia: Tochter, Kind, Mädchen
fuga
fuga: Flucht
fugare: in die Flucht schlagen, vertreiben
fugitivam
fugitivus: Ausreißer, flüchtiger Sklave, entlaufener Sklave
indicivae
index: Anzeiger, Entdecker, Katalog, EN: sign, token, proof, EN: hand/needle of a watch
indicare: anzeigen, verraten, aufdecken
indicere: ankündigen, ansagen, mangeln, benötigen, fehlen, vermissen lassen, bedürfen
indicium: Anzeichen, Anzeige, Hinweis, Aussage, Aussage vor Gericht, Geständnis, EN: evidence (before a court)
indigus: bedürftig; EN: Indian; EN: having need (to)
ipsa
ipse: er selbst, sie selbst, es selbst, persönlich, gerade er, gerade sie, gerade es
linguae
lingua: Sprache, Zunge
longe
longe: weit, bei weitem, sehr fern, weit weg
longus: lang, langwierig
mandatae
mandare: auftragen, anvertrauen, übergeben, vertrauen, beauftragen, einen Auftrag geben
mellitum
mellitus: mit Honig versüßt, EN: sweetened with honey
mercurium
mercuria: EN: Mercury, Roman god of commerce, luck
mercurius: Merkur (Gott des Handels)
metas
meta: Kegel, EN: cone, pyramid
metere: ernten
munus
munus: Aufgabe, Amt, Obliegenheit, Beruf
Nam
nam: nämlich, denn
nomine
nomen: Name, Familienname
nomine: namens, mit Namen
occultam
occulere: verbergen, verheimlichen
occultus: verborgen, verdeckt, geheim, dunkel
omnium
omne: alles
omnis: alles, ganz, jeder
ora
ora: Küste, Rand, Tau (Seil)
orare: beten, bitten um, reden
os: Knochen, Gerippe, Gebein, Mund, Öffnung, Gesicht, Maul
passim
passim: weit und breit, allenthalben, EN: here and there
per
per: durch, hindurch, aus
populorum
populus: Volk, Menge, Publikum, Nation, Staat, Pappel
poterit
posse: können, imstande sein, Einfluss haben, vermögen
praedicatorem
praedicare: öffentlich ausrufen
praedicationis
praedicatio: öffentliche Bakanntmachung, Predigt, EN: announcement/statement, EN: publication, public proclamation
praedicatorem
praedicere: prophezeien, EN: say beforehand, mention in advance
quis
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quire: können
regis
regere: regieren, leiten, lenken
retrahere
retrahere: zurückziehen, abhalten, zurückholen, zurückschleppen
retro
retro: rückwärts, zurück, EN: backwards, back, to the rear
regis
rex: König
savia
savium: Kußmund, EN: kiss
septem
septem: sieben, EN: seven
sic
sic: so, auf diese Weise, dadurch, demnach
suavia
suavis: angenehm, EN: agreeable, pleasant, gratifying, sweet
suavium: EN: kiss
indicivae
vae: wehe, EN: alas, woe, ah
vel
vel: oder, sogar, entweder ... oder (vel ... vel)
veneris
venari: jagen
venire: kommen
venus: Liebe, Liebreiz, Verlangen, Venus (römische Liebesgöttin), Verkauf
unum
unus: einer, ein einziger, eine, eine einzige, eines, ein einziges

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum