Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Apuleius  ›  Metamorphosen (V)  ›  176

Ibi commodum venerem lavantem natantemque propter assistens indicat adustum filium eius gravi vulneris dolore maerentem dubium salutis iacere, iamque per cunctorum ora populorum rumoribus conviciisque variis omnem veneris familiam male audire, quod ille quidem montano scortatu tu vero marino natatu secesseritis, ac per hoc non voluptas ulla non gratia non lepos, sed incompta et agrestia et horrida cuncta sint, non nuptiae coniugales non amicitiae sociales non liberum caritates, sed enormis colluvies et squalentium foederum insuave fastidium.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von Lola am 19.10.2018
Dort stand sie neben dem Teich, wo Venus badete und schwamm, und erzählte ihr, dass ihr verbrannter Sohn an einer schmerzhaften Wunde leide, dessen Genesung ungewiss sei. Sie erklärte, wie Gerüchte und Beleidigungen nun über aller Lippen gingen und die gesamte Familie der Venus in Schande brachten. Während er in die Berge geflohen war für seine Angelegenheiten und sie ins Meer geschwommen war, waren alle Freude, Anmut und Charme aus der Welt verschwunden. Alles war hässlich, wild und beängstigend geworden. Es gab keine rechtmäßigen Ehen mehr, keine echten Freundschaften oder Eltern-Kind-Bindungen - nur Chaos und abstoßende, unanständige Beziehungen.

von max.w am 07.11.2014
Dort steht Venus bequem beim Waschen und Schwimmen, und sie deutet an, dass ihr verbrannter Sohn trauernd mit der schweren Wunde liegt, ungewiss seiner Genesung, und nunmehr durch die Münder aller Völker mit verschiedenen Gerüchten und Vorwürfen die gesamte Familie der Venus übel beleumundet wird, weil er freilich in Bergen der Prostitution und du im Meeresschwimmen euch zurückgezogen habt, und dadurch weder Vergnügen noch Anmut noch Charme existiert, sondern ungeschmückt und ländlich und schrecklich alles ist, nicht eheliche Verbindungen, nicht gesellschaftliche Freundschaften, nicht kindliche Zuneigungen, sondern eine enorme Flut und ein unangenehmer Ekel verbrecherischer Verbündungen.

Analyse der Wortformen

ac
ac: und, wie, als, und also, und außerdem
adustum
adurere: anbrennen, verbrennen, entflammen
adustum: EN: burn
adustus: EN: burned by the sun
agrestia
agrestis: ländlich, auf dem Land, bäurisch, ungebildet, peasant, inhabiting countryside
amicitiae
amicitia: Freundschaft, die Freundschaft, bond between friends
amicitiae: Freundschaft
assistens
assistere: herantreten, dabeistehen
audire
audire: zuhören, hören, anhören, akzeptieren
caritates
caritas: Liebe, Wertschätzung, hoher Preis, Nächstenliebe
colluvies
colluvies: EN: muck, decayed matter
commodum
commodum: Vorteil, Nutzen
commodus: bequem, angemessen, vollständig
coniugales
coniugalis: ehelich, conjugal, of/proper to marriage
conviciisque
convicium: Gezänk, lautes Geschrei, chatter/outcry/clamor/bawling
que: und
cuncta
cuncta: Alle (Plural)
cunctare: zögern, aufschieben, aufhalten
cunctum: Alles
cunctus: ganz, gesamt, alles, Gesamtheit
cunctorum
cunctum: Alles
cunctus: ganz, gesamt, alles, Gesamtheit
dolore
dolor: Kummer, Schmerz
dubium
dubium: Zweifel, zweifelhaft
dubius: zweifelhaft, unsicher, bedenklich, gefährlich
eius
idem: derselbe, dieselbe, dasselbe
is: derjenige, er, dieser, diese, dieses, sie, es, diejenige, das
enormis
enormis: unregelmäßig
et
et: und, auch, und auch
familiam
familia: Familie, Hausgemeinschaft, Hausgenossenschaft
fastidium
fastidium: Widerwille, Ekel, Abneigung, Abscheu
filium
filius: Kind, Sohn, Junge
foederum
foedus: abscheulich, scheußlich, hässlich, Bündnis, Vertrag
gratia
gratia: Ansehen, Beliebtheit, Dank, Anmut, Gefälligkeit, Dankbarkeit
gravi
gravis: schwer, bedeutend, wichtig, gewichtig, würdevoll, ernst
hoc
hic: hier, dieser, diese, dieses
horrida
horridus: abstoßend, schauderlich, starrend, rau, kalt
iacere
iacere: liegen, werfen, schleudern, wegwerfen
iamque
iam: schon, jetzt, mehr, bereits
ire: laufen, gehen, schreiten
que: und
Ibi
ibi: dort, da
ibis: Ibis (Vogel)
ille
ille: jener, jene, jenes, der dort, die dort, das dort
incompta
incomptus: ungepflegt
indicat
indicare: anzeigen, verraten, aufdecken
indicere: ankündigen, ansagen, mangeln, benötigen, fehlen, vermissen lassen, bedürfen
insuave
insuavis: unangenehm, disagreeable, unpleasing
lavantem
lavare: waschen, baden
lepos
lepos: Feinheit, grace
liberum
liber: frei, unabhängig, Buch, Kinder
maerentem
maerens: traurig
maerere: trauern
male
male: schlecht, unglücklich
malus: übel, schlecht, schlimm, böse, bösartig, Apfelbaum, Mastbaum
marino
marinus: dem Meere entstiegen
montano
montanus: auf Bergen befindlich
natantemque
natare: schwimmen
que: und
natatu
natare: schwimmen
natatus: EN: swimming
non
non: nicht, nein, keineswegs
Non: Nonen, 5.–7. Tag des Monats
nuptiae
nuptia: Hochzeit, Heirat
omnem
omnis: alles, ganz, jeder
ora
ora: Küste, Rand, Tau (Seil)
orare: beten, bitten um, reden
os: Knochen, Gerippe, Gebein, Mund, Öffnung, Gesicht, Maul
per
per: durch, hindurch, aus
populorum
populus: Volk, Menge, Publikum, Nation, Staat, Pappel
propter
propter: wegen, nahe bei, neben
quidem
quidem: freilich, wenigstens, zwar, gewiss, jedenfalls, jedoch, sicherlich
quod
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quod: weil, dass, welches, der Umstand dass, inwiefern, insofern als
rumoribus
rumor: Gerüchte, Gerede, öffentlicher Ruf, dumpfes Geräusch
salutis
salus: Gesundheit, Wohlergehen, Rettung, Wohl, Gruß, Wohlbefinden
scortatu
scortum: Fell, Fell, prostitute
secesseritis
secedere: weggehen
sed
sed: sondern, aber
sint
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
sociales
socialis: kameradschaftlich, confederate, of allies
squalentium
squalere: rauh
tu
tu: du
ulla
ullus: irgendein
variis
varius: verschieden, bunt, mannigfaltig, abwechselnd
venerem
venerare: verehren, anbeten, bewundern, hochachten
venus: Liebe, Liebreiz, Verlangen, Venus (römische Liebesgöttin), Verkauf
veneris
venari: jagen
venire: kommen
venus: Liebe, Liebreiz, Verlangen, Venus (römische Liebesgöttin), Verkauf
vero
vero: aber, jedoch, in der Tat
verum: Wahrheit, Realität, Fakt
verus: wahr, echt, wirklich
voluptas
voluptas: Vergnügen, Lust, Genuss, Behagen
vulneris
vulnus: Wunde, militärischer Verlust

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum