Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Apuleius  ›  Metamorphosen (IX)  ›  016

Sed unus ex his, de caelo scilicet missus mihi sospitator, argumentum explorandae sanitatis meae commonstrat ceteris, ut aquae recentis completam pelvem offerent potui meo, ac si intrepidus et more solito sumens aquis adlibescentem, sanum me atque omni morbo scirent expeditum: contra vero si visum contactumque laticis vitarem ac perhorrescerem, pro conperto noxiam rabiem pertinaciter durare; hoc enim libris pristinis proditum observari solere.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von mara.f am 01.05.2019
Einer von ihnen jedoch, der wie vom Himmel gesandt schien, um mir zu helfen, zeigte den anderen, wie sie meinen Gesundheitszustand testen könnten. Er schlug vor, mir eine Schale mit frischem Wasser zum Trinken anzubieten. Wenn ich das Wasser furchtlos und wie gewöhnlich trinken und genießen würde, könnten sie sicher sein, dass ich gesund und frei von Krankheit sei. Sollte ich jedoch das Wasser meiden und mich davor zurückziehen, ja nicht einmal hinsehen oder es berühren wollen, könnten sie gewiss sein, dass ich noch an Tollwut litt. Diese Methode, erklärte er, sei eine traditionelle Untersuchungsmethode, die in alten medizinischen Schriften überliefert sei.

von luzi.914 am 29.09.2014
Einer von ihnen jedoch, der mir offensichtlich vom Himmel als Retter gesandt wurde, zeigt den anderen eine Methode zur Prüfung meiner Gesundheit: Sie sollten ein Becken mit frischem Wasser zum Trinken anbieten, und wenn ich es furchtlos und wie üblich nehme und mich an dem Wasser erfreue, würden sie wissen, dass ich gesund und frei von jeder Krankheit bin. Wenn ich jedoch im Gegenteil den Anblick und die Berührung der Flüssigkeit meide und davor erschaudere, würden sie mit Sicherheit wissen, dass die schädliche Tollwut hartnäckig anhält; denn dies war, wie in alten Büchern überliefert, üblicherweise zu beobachten.

Analyse der Wortformen

Sed
sed: sondern, aber
unus
unus: einer, ein einziger, eine, eine einzige, eines, ein einziges
ex
ex: aus, aus ... heraus, von ... aus, von ... an, von, seit, infolge, auf
his
hic: hier, dieser, diese, dieses
de
de: über, von ... herab, von
caelo
caelare: schnitzen, einritzen, einmeißeln, mit Relief verzieren
caelum: Klima, Himmel, Wetter, Jenseits
caelus: Himmel
scilicet
scilicet: man kann wissen, sicherlich
missus
missus: Sendung, Schicken, Bote
mittere: senden, schicken, loslassen, weglassen, werfen
mihi
mihi: mir
sospitator
sospitare: retten
argumentum
argumentum: Beweis, Inhalt, Beleg, Argument, Darstellung, Stoff, Thema
explorandae
explorare: erkunden, auskundschaften, prüfen, untersuchen
sanitatis
sanitas: Gesundheit, reason
meae
meus: mein
commonstrat
commonstrare: deutlich zeigen
ceteris
ceterus: übriger, anderer
ut
ut: dass (Konjunktiv), damit (Konjunktiv), sodass (Konjunktiv), wie (Indikativ), sooft (Indikativ), immer wenn (Indikativ), sobald (Indikativ), um ... zu
aquae
aqua: Wasser
aquae: Gewässer, Wasser, Baden-Baden
recentis
recens: neu, frisch, soeben, eben, gerade eben
regere: regieren, leiten, lenken
completam
complere: anfüllen, erfüllen, füllen, ergänzen
completus: vollständig, round off
pelvem
pelvis: Schüssel, Becken
offerent
offerare: EN: offer
offerre: entgegenbringen, anbieten, darbieten, bieten
potui
posse: können, imstande sein, Einfluss haben, vermögen
potus: getrunken
meo
meare: durchlaufen, reisen, entlanggehen
meus: mein
ac
ac: und, wie, als, und also, und außerdem
si
si: wenn, ob, falls
intrepidus
intrepidus: unerschrocken, fearless, untroubled
et
et: und, auch, und auch
more
morus: Maulbeerbaum
mos: Brauch, Sitte, Wille, Vorschrift
movere: bewegen, anregen, erregen, antreiben, beeindrucken, beeinflussen
solito
solere: gewohnt sein, pflegen (etwas zu tun), gewöhnlich tun
solitare: EN: to make it one's constant habit to (w/INF)
solitum: gewohnt, gewohnt, üblich
solitus: üblich, gewohnt, gebräuchlich, customary
sumens
sumere: nehmen, annehmen, voraussetzen
aquis
aqua: Wasser
adlibescentem
adlibescere: EN: be pleasing, gratify
sanum
sanus: gesund, heil, kräftig
me
me: mich
atque
atque: und, wie, als, und dazu, und besonders, sowie, und auch
omni
omne: alles
omnis: alles, ganz, jeder
morbo
morbus: Krankheit, Schwäche
scirent
scire: wissen, verstehen, kennen
expeditum
expedire: freisetzen, entfesseln, entbinden, losmachen, freilassen
expeditus: einsatzbereit, kampfbereit, unbehindert
contra
contra: gegen, gegenüber, dagegen, hingegen, entgegen, andererseits, entgegenstehend
vero
vero: aber, jedoch, in der Tat
verum: Wahrheit, Realität, Fakt
verus: wahr, echt, wirklich
si
si: wenn, ob, falls
visum
videre: sehen, betrachten, schauen, scheinen, es scheint (mit NcI bei videtur)
visere: besuchen, angucken gehen
visum: Erscheinung, Gesicht
visus: Sehen, Blick
laticis
latex: Flüssigkeit
vitarem
vitare: vermeiden, meiden
ac
ac: und, wie, als, und also, und außerdem
perhorrescerem
perhorrescere: erschauern
pro
pro: für, anstatt, angesichts, in Anbetracht, an Stelle von, vor
conperto
conperire: EN: learn/discover/find (by investigation)
noxiam
noxia: Schuld, schuldig, fault
noxius: schuldig, schädlich, noxious
rabiem
rabies: Tollwut, Wut
pertinaciter
pertinaciter: EN: tenaciously
durare
durare: dauern, andauern, anhalten, aushalten, härten, abhärten
hoc
hic: hier, dieser, diese, dieses
enim
enim: nämlich, denn
libris
liber: frei, unabhängig, Buch, Kinder
libra: Waage, Pfund, balance
pristinis
pristinus: ehemalig, früher, alt, vorig, oldtime, original
proditum
prodere: hervorbringen, bekanntmachen, preisgeben, verraten, überliefern
prodire: hervorgehen, vorgehen, am Kampf teilnehmen
observari
observare: beobachten, beachten
solere
solari: trösten, mildern, lindern
solere: gewohnt sein, pflegen (etwas zu tun), gewöhnlich tun

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum