Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Seneca Minor  ›  Epistulae morales ad Lucilium (VIII) (5)  ›  205

Hoc, inquam, interest inter consummatae sapientiae virum et alium procedentis quod inter sanum et ex morbo gravi ac diutino emergentem, cui sanitatis loco est levior accessio: hic nisi attendit, subinde gravatur et in eadem revolvitur, sapiens recidere non potest, ne incidere quidem amplius.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Analyse der Wortformen

ac
ac: und, wie, als, und also, und außerdem
accessio
accessio: Zuwachs, das Hinzukommen, das Herankommen, Vermehrung, Wachstum, EN: approach
alium
alium: das Andere
alius: der eine, ein anderer
amplius
ample: EN: in liberal manner/complimentary terms/dignified style, handsomely, impressively
amplius: weiter, mehr, länger, in höherem Grade, EN: greater number (than), EN: greater (w/indef. subject, eg., number than), further/
amplus: bedeutend, geräumig, weit, ansehlich, umfangreich
attendit
attendere: anspannen, hin spannen, acht geben, aufmerksam sein
consummatae
consummare: vollenden
consummatus: vollständig, vollendet, perfekt
gravatur
gravare: runterdrücken, runterziehen
gravi
gravis: schwer, bedeutend, wichtig, gewichtig, würdevoll, ernst
diutino
diutinus: langwierig, EN: long lasting, long
eadem
eadem: ebenso, genauso, auf dem gleichen Weg, zur gleichen Zeit
emergentem
emergere: auftauchen lassen
est
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
et
et: und, auch, und auch
ex
ex: aus, aus ... heraus, von ... aus, von ... an, von, seit, infolge, auf
Hoc
hic: hier, dieser, diese, dieses
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
incidere
incidere: hineinfallen, sich ereignen
inter
inter: zwischen, unter, inmitten von
interest
interesse: teilnehmen, beiwohnen, dazwischen liegen
levior
levis: leicht, locker, glatt, gering, leichtsinig, ohne Gewicht, unbedeutend
loco
locare: hinstellen, platzieren, aufstellen
loco: als, anstatt, an Stelle von
logos: Wort, Witz
locum: Ort, Stelle
locus: Stelle, Platz, Ort, Region
morbo
morbus: Krankheit, Schwäche
ne
ne: damit nicht, dass nicht
nere: spinnen
nisi
nisi: wenn nicht
niti: abstützen, lehnen auf, drücken
non
non: nicht, nein, keineswegs
potest
posse: können, imstande sein, Einfluss haben, vermögen
procedentis
procedere: vorrücken, Fortschritte machen, vorwärts gehen
quod
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quidem
quidem: freilich, wenigstens, zwar, gewiss, jedenfalls, jedoch, sicherlich
quod
quod: weil, dass, welches, der Umstand dass, inwiefern, insofern als
recidere
recidere: wegschneiden, abschneiden, beschränken, zurückfallen, umkehren
revolvitur
revolvere: zurückrollen
sanitatis
sanitas: Gesundheit, EN: sanity, reason
sanum
sanus: gesund, heil, kräftig
sapiens
sapere: schmecken, riechen, Verstand haben, wissend sein, weise sein
sapiens: einsichtsvoll, weise, vernünftig, klug, verständig
sapientiae
sapientia: Weisheit, Einsicht
subinde
subinde: gleich darauf, EN: immediately after, thereupon
virum
vir: Mann
virum: Schleim, Gift, Virus
vis: Stärke, Gewalt, Kraft

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum