Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Seneca Minor  ›  Epistulae morales ad Lucilium (VIII)  ›  206

Corpori enim ad tempus bona valetudo est, quam medicus, etiam si reddidit, non praestat saepe ad eundem qui advocaverat excitatur: semel in totum sanatur.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von aaron.927 am 01.07.2022
Denn dem Körper ist die gute Gesundheit nur vorübergehend, welche der Arzt, selbst wenn er sie wiederhergestellt hat, nicht garantiert; oft wird er zu derselben Person gerufen, die ihn zuvor gerufen hatte; ein für allemal wird sie geheilt.

von milan826 am 15.05.2020
Die Gesundheit ist für den Körper nur vorübergehend, und selbst wenn ein Arzt sie wiederherstellt, kann er nicht garantieren, dass sie anhält; sie werden oft wieder gerufen, um denselben Patienten zu behandeln, der sie zuvor konsultiert hatte. Nur einmal wird sie vollständig geheilt.

Analyse der Wortformen

ad
ad: nach, zu, an, bei, bis zu, zu ... hin
advocaverat
advocare: herbeirufen, berufen, einladen
bona
bona: anständige/aufrichtige/ehrliche Frau
bonum: Vorteil, Gut
bonus: tüchtig, gut, tauglich, brav, ehrenhaft, nützlich, besser
Corpori
corpus: Körper, Leib
enim
enim: nämlich, denn
est
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
etiam
etiam: auch, noch, sogar, außerdem
eundem
eundem: EN: same, the same, the very same
excitatur
excitare: ermuntern, aufregen, wecken, anfachen, erregen, begeistern
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
medicus
medicus: heilsam, heilend, Arzt
non
non: nicht, nein, keineswegs
Non: Nonen, 5.–7. Tag des Monats
praestat
praestare: an den Tag legen, erweisen, beweisen, leisten, erfüllen, übertreffen, voranstehen, gewähren, geben
quam
quam: wie, als (mit Komparativ), möglichst (mit Superlativ)
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
qui
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quire: können
reddidit
reddere: wiedergeben, gewähren, zurückgeben
saepe
saepe: oft, häufig
saepes: Hecke, Zaun, Gehege
sanatur
sanare: heilen, bessern
semel
unus: einer, ein einziger, eine, eine einzige, eines, ein einziges
si
si: wenn, ob, falls
tempus
tempus: Zeit, Zeitraum, Zeitspanne, Dauer
totum
totus: ganz, insgesamt, ungeteilt, völlig
valetudo
valetudo: körperliches Befinden, soundness

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum