Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Seneca Minor  ›  Epistulae morales ad Lucilium (III)  ›  293

Non est hoc ipsum fastidiendum, quoniam quidem graviter affectis sanitatis loco est bona remissio.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von lillie9964 am 11.07.2013
Man sollte dies nicht gering schätzen, denn für kranke Menschen ist gute Ruhe so heilsam wie Medizin.

von Fabio am 07.02.2016
Man sollte dies nicht gering schätzen, denn für schwer Kranke kann gute Erholung durchaus die Stelle der Gesundheit einnehmen.

Analyse der Wortformen

affectis
affectus: Zustand, Gemütsverfassung
afficere: antun, versehen mit, in einen Zustand versetzen
bona
bona: anständige/aufrichtige/ehrliche Frau
bonum: Vorteil, Gut
bonus: tüchtig, gut, tauglich, brav, ehrenhaft, nützlich, besser
est
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
fastidiendum
fastidire: Widerwillen empfinden, verschmähen
graviter
gravitare: EN: revolve
graviter: EN: violently
hoc
hic: hier, dieser, diese, dieses
ipsum
ipse: er selbst, sie selbst, es selbst, persönlich, gerade er, gerade sie, gerade es
loco
locare: hinstellen, platzieren, aufstellen
loco: als, anstatt, an Stelle von
logos: Wort, Witz
locum: Ort, Stelle
locus: Stelle, Platz, Ort, Region
Non
non: nicht, nein, keineswegs
Non: Nonen, 5.–7. Tag des Monats
quidem
quidem: freilich, wenigstens, zwar, gewiss, jedenfalls, jedoch, sicherlich
quoniam
quoniam: weil, da ja, weil ja, als nun
remissio
remissio: das Zurücksenden, Erlaß, returning, releasing
sanitatis
sanitas: Gesundheit, reason

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum