Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Apuleius  ›  Metamorphosen (IV)  ›  202

Ac dum maesti parentes et tanto malo perciti nefarium facinus perficere cunctatur, ipsa illa filia talibus eos adhortatur vocibus: quid infelicem senectam fletu diutino cruciatis.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von Cathaleya am 04.01.2017
Während ihre trauernden Eltern, überwältigt von ihrem schrecklichen Unglück, zögerten, den furchtbaren Akt auszuführen, sprach ihre Tochter selbst, um sie zu ermutigen: Warum quält ihr euch in eurem Alter mit endlosen Tränen?

von phillipp858 am 27.11.2024
Und während die traurigen Eltern, von so großem Unheil getroffen, zögern, die verwerfliche Tat auszuführen, ermutigt eben jene Tochter selbst sie mit solchen Worten: Warum quält ihr euer unglückseliges Alter mit langanhaltender Klage?

Analyse der Wortformen

Ac
ac: und, wie, als, und also, und außerdem
adhortatur
adhortari: ermahnen, ermuntern
cruciatis
cruciare: quälen, kreuzigen, martern
cruciata: Kreuzzug, Kampagne
cunctatur
cunctare: zögern, aufschieben, aufhalten
diutino
diutinus: langwierig, long
dum
dum: während, bis, solange bis, unterdessen, solange wie, indem
et
et: und, auch, und auch
facinus
facinus: Tat, Handlung, Untat, Schandtat
filia
filia: Tochter, Kind, Mädchen
fletu
flere: weinen, beweinen
fletus: das Weinen, Rührung, Wehklagen, crying, tears
eos
idem: derselbe, dieselbe, dasselbe
illa
ille: jener, jene, jenes, der dort, die dort, das dort
infelicem
infelicare: EN: make unhappy
infelix: unglücklich, unfruchtbar, elend, unheilvoll
ipsa
ipse: er selbst, sie selbst, es selbst, persönlich, gerade er, gerade sie, gerade es
eos
is: derjenige, er, dieser, diese, dieses, sie, es, diejenige, das
maesti
maestus: traurig, betrübt
malo
malle: lieber wollen, vorziehen
malum: Unheil, Übel, Leid
malus: übel, schlecht, schlimm, böse, bösartig, Apfelbaum, Mastbaum
nefarium
nefarium: Verbrechen
nefarius: frevelhaft, verrucht, gottlos, evil, offending moral law
parentes
parens: Elternteil, Vater, Mutter, gehorsam
parentare: Totenopfer darbringen
parere: gehorchen, gebären, befolgen, sich verschaffen
perciti
percire: EN: excite, stir up, move (emotions)
percitus: erregt
perficere
perficere: vollenden, fertigstellen, durchsetzen
quid
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
senectam
senecta: EN: old age
senectus: sehr alt, im hohen alter, Greisenalter, hohes Alter
talibus
talis: so, so beschaffen, ein solcher
tanto
tantus: so groß, so viel, nur (tantum)
vocibus
vox: Wort, Stimme, Sprache

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum