Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Apuleius  ›  Metamorphosen (IV)  ›  185

Sic effata et osculis hiantibus filium diu ac pressule saviata proximas oras reflui litoris petit, plantisque roseis vibrantium fluctuum summo rore calcato ecce iam profundi maris sudo resedit vertice, et ipsum quod incipit velle, set statim, quasi pridem praeceperit, non moratur marinum obsequium: adsunt nerei filiae chorum canentes et portunus caerulis barbis hispidus et gravis piscoso sinu salacia et auriga parvulus delphinis palaemon; iam passim maria persultantes tritonum catervae hic concha sonaci leniter bucinat, ille serico tegmine flagrantiae solis obsistit inimici, alius sub oculis dominae speculum progerit, curru biiuges alii subnatant.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von jasper.z am 21.03.2017
Nachdem sie dies gesagt und ihren Sohn mit leidenschaftlichen, tiefen und festen Küssen bedeckt hatte, machte sie sich zum nächstgelegenen Teil des sich zurückziehenden Ufers. Als ihre rosenroten Füße den Sprühregen der kräuselnden Wellen berührten, ließ sie sich auf der ruhigen Oberfläche des tiefen Meeres nieder. Alles, was sie zu wünschen begann, geschah sofort, als hätte das Meer lange auf ihre Befehle gewartet. Die Meernymphen erschienen, im Chor singend, zusammen mit Portunus und seinem blauschimmernden Bart, Salacia mit ihrem fischreichen Schoß und dem kleinen Palaemon, der auf seinem Delfin ritt. Gruppen von Tritonen tummelten sich überall im Meer: einer blies sanft seine hallende Muscheltrompete, ein anderer hielt einen seidenen Stoff, um sich vor der sengenden Sonne zu schützen, ein weiterer hielt seiner Herrin einen Spiegel vor, während andere unter ihrem Zweigespann schwammen.

von vivien.932 am 14.04.2020
So gesprochen und mit weit geöffneten, langen und drückenden Küssen ihren Sohn umarmend, sucht sie die nächsten Ufer des zurückweichenden Strandes, und mit rosigen Füßen den höchsten Gischt der schwingenden Wellen betretend, siehe, nun hat sie sich auf der klaren Oberfläche des tiefen Meeres niedergelassen, und eben das, was sie zu wünschen beginnt, verzögert der maritime Dienst nicht sogleich, als hätte sie es schon lange zuvor befohlen: Gegenwärtig sind die Töchter des Nereus, die im Chor singen, und Portunus mit azurblauer Bart und Salacia, schwer von fischerfüllter Brust, und der kleine Wagenlenker Palaemon auf seinem Delphin; nun überall auf den Meeren springende Scharen von Tritonen, dieser haucht sanft in die tönende Muschel, jener wehrt mit seidener Hülle der feindlichen Sonnenhitze, ein anderer trägt einen Spiegel vor den Augen der Herrin, wieder andere schwimmen unter ihrem zweigespannten Wagen.

Analyse der Wortformen

Sic
sic: so, auf diese Weise, dadurch, demnach
effata
effare: EN: demarcate in words areas/boundaries for augury signs might be observed (PASS)
effatum: Behauptung, Prophezeiung, Vorhersage, Ankündigung
effatus: EN: pronounced, designated
et
et: und, auch, und auch
osculis
osculum: Kuss, Mündchen
hiantibus
hiare: klaffen
filium
filius: Kind, Sohn, Junge
diu
diu: lange, lange Zeit
DIV: 504, fünfhundertvier
ac
ac: und, wie, als, und also, und außerdem
pressule
pressule: EN: while pressing against
pressulus: EN: rather compressed
saviata
saviari: EN: kiss
proximas
proximare: EN: come/draw near, approach
proximus: der nächste
oras
ora: Küste, Rand, Tau (Seil)
orare: beten, bitten um, reden
orere: brennen
reflui
refluere: EN: flow back, recede
refluus: zurückfließend
litoris
litus: Küste, Strand, Meeresufer, Ufer
petit
petere: bitten, erbitten, verlangen, erstreben, zu erreichen suchen, holen, suchen, beanspruchen, aufsuchen, gehen nach, fahren nach, angreifen, auf etwas/jem
plantisque
planta: Pflanze, Setzling, Sohle
plare: mit X multiplizieren, X-fach erhöhen
que: und
roseis
roseus: aus Rosen, aus Rosen, red
vibrantium
vibrare: schwingen
fluctuum
fluctus: Strömung, Woge, Flut
summo
summum: Spitze, Gipfel, Oberstes, Höhepunkt, Ende
summus: höchster, oberster
rore
ros: Tau, Tautropfen
calcato
calcare: treten, herumtrampeln (auf), zertreten
calcatus: EN: trite, hackneyed
ecce
ecce: siehe da!, siehe dort!, schau!, schaut!, seht!, da!
iam
iam: schon, jetzt, mehr, bereits
ire: laufen, gehen, schreiten
profundi
profundere: vergeuden, pour out
profundum: Tiefe
profundus: bodenlos, tief, profound
maris
mare: See, Meer
mas: Männchen, Mann
sudo
sudare: schwitzen, perspire
sudum: trockenes Wetter
sudus: wolkenlos
resedit
residere: sitzen, sitzenbleiben
vertice
vertex: Drehpunkt, Strudel, Wirbel, Scheitel, Gipfel, Pol
et
et: und, auch, und auch
ipsum
ipse: er selbst, sie selbst, es selbst, persönlich, gerade er, gerade sie, gerade es
quod
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quod: weil, dass, welches, der Umstand dass, inwiefern, insofern als
incipit
incipere: beginnen, anfangen
velle
velle: wollen, verlangen, wünschen, vorziehen
vellere: ausbrechen, herausbrechen, ausreißen, rupfen, herausfliegen
set
set: EN: but, but also
statim
statim: sofort, sogleich, feststehend
quasi
quasi: als wenn
pridem
pridem: längst, previously
praeceperit
praecipere: lehren, vorschreiben, vorwegnehmen
non
non: nicht, nein, keineswegs
Non: Nonen, 5.–7. Tag des Monats
moratur
morari: aufhalten, verzögern, sich aufhalten, verweilen
marinum
marinus: dem Meere entstiegen
obsequium
obsequium: Gehorsam, Folgsamkeit, Einhaltung, Abhängigkeit
adsunt
adesse: helfen, beistehen, anwesend sein, da sein, beiwohnen
nerei
ne: damit nicht, dass nicht
nere: spinnen
res: Ding, Sache, Vermögen, Angelegenheit
reus: Angeklagter, Sünder
filiae
filia: Tochter, Kind, Mädchen
chorum
chorus: Chor, Chortanz
canentes
canens: EN: gray, grayish
canere: besingen, singen, ein Instrument spielen
et
et: und, auch, und auch
portunus
portunus: Gott des römischen Tiberhafens
caerulis
caerulum: EN: blue color (dark)
caerulus: EN: blue, cerulean
barbis
barba: Bart
barbire: EN: raise/grow a beard
barbus: EN: barbel, river barbel (Cyprinus barbus)
hispidus
hispidus: rau, haarig, struppig
et
et: und, auch, und auch
gravis
gravis: schwer, bedeutend, wichtig, gewichtig, würdevoll, ernst
piscoso
piscosus: fischreich
sinu
sinus: Busen, Bucht, Krümmung
salacia
salax: geil
et
et: und, auch, und auch
auriga
auriga: Fuhrmann, Kutscher, Rennfahrer, Fuhrmann, driver
aurigare: den Wagen lenken
parvulus
parvulus: sehr klein, very young, childhood
delphinis
delphin: EN: dolphin
delphinus: Delphin
delphis: EN: dolphin
palaemon
palaemon: griechischer Meergott
iam
iam: schon, jetzt, mehr, bereits
ire: laufen, gehen, schreiten
passim
passim: weit und breit, allenthalben
maria
mare: See, Meer
maria: Maria
marius: Marius
mas: Männchen, Mann
persultantes
persultare: umherspringen
tritonum
num: etwa (nicht), denn, vielleicht, wohl, ob (etwa), wirklich? (in direkter Frage, verneinende Antwort erwartend)
terere: reiben
tritus: abgerieben, well-worn, worn
catervae
caterva: Trupp, Schar, Haufe, Künstlertruppe
hic
hic: hier, dieser, diese, dieses
concha
concha: Muschel, Muschel, Muschelschale, die Ohrmuschel
sonaci
sonare: tönen, erklingen, lauten
sonus: Klang, Laut, Ton
leniter
leniter: EN: gently/mildly/lightly/slightly
bucinat
bucinare: EN: give signal with/sound trumpet/horn
ille
ille: jener, jene, jenes, der dort, die dort, das dort
serico
sericum: Seide
sericus: serisch, of/from the Seres;
tegmine
tegmen: Bedeckung, Decke
flagrantiae
flagrantia: Glut, glühende Liebe, burning
solis
sol: Sonne, Sonnengott, Sonnenschein
solum: Boden, Grund, Erdboden, Erde
solus: einsam, allein, einzig, nur
obsistit
obsistere: sich widersetzen
inimici
inimicus: feindlich, verfeindet, Feind
alius
alius: der eine, ein anderer
sub
sub: unter, am Fuße von
oculis
oculus: Auge
dominae
domina: Herrin, Hausfrau
speculum
speculum: Spiegel, looking glass, reflector
progerit
progerere: EN: carry forth
curru
currus: Wagen, light horse vehicle
biiuges
biiugis: zweispännig
alii
alii: die einen ... die anderen (alii ... alii)
alium: das Andere
alius: der eine, ein anderer

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum