Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Apuleius  ›  Metamorphosen (IV)  ›  185

Sic effata et osculis hiantibus filium diu ac pressule saviata proximas oras reflui litoris petit, plantisque roseis vibrantium fluctuum summo rore calcato ecce iam profundi maris sudo resedit vertice, et ipsum quod incipit velle, set statim, quasi pridem praeceperit, non moratur marinum obsequium: adsunt nerei filiae chorum canentes et portunus caerulis barbis hispidus et gravis piscoso sinu salacia et auriga parvulus delphinis palaemon; iam passim maria persultantes tritonum catervae hic concha sonaci leniter bucinat, ille serico tegmine flagrantiae solis obsistit inimici, alius sub oculis dominae speculum progerit, curru biiuges alii subnatant.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von jasper.z am 21.03.2017
Nachdem sie dies gesagt und ihren Sohn mit leidenschaftlichen, tiefen und festen Küssen bedeckt hatte, machte sie sich zum nächstgelegenen Teil des sich zurückziehenden Ufers. Als ihre rosenroten Füße den Sprühregen der kräuselnden Wellen berührten, ließ sie sich auf der ruhigen Oberfläche des tiefen Meeres nieder. Alles, was sie zu wünschen begann, geschah sofort, als hätte das Meer lange auf ihre Befehle gewartet. Die Meernymphen erschienen, im Chor singend, zusammen mit Portunus und seinem blauschimmernden Bart, Salacia mit ihrem fischreichen Schoß und dem kleinen Palaemon, der auf seinem Delfin ritt. Gruppen von Tritonen tummelten sich überall im Meer: einer blies sanft seine hallende Muscheltrompete, ein anderer hielt einen seidenen Stoff, um sich vor der sengenden Sonne zu schützen, ein weiterer hielt seiner Herrin einen Spiegel vor, während andere unter ihrem Zweigespann schwammen.

von vivien.932 am 14.04.2020
So gesprochen und mit weit geöffneten, langen und drückenden Küssen ihren Sohn umarmend, sucht sie die nächsten Ufer des zurückweichenden Strandes, und mit rosigen Füßen den höchsten Gischt der schwingenden Wellen betretend, siehe, nun hat sie sich auf der klaren Oberfläche des tiefen Meeres niedergelassen, und eben das, was sie zu wünschen beginnt, verzögert der maritime Dienst nicht sogleich, als hätte sie es schon lange zuvor befohlen: Gegenwärtig sind die Töchter des Nereus, die im Chor singen, und Portunus mit azurblauer Bart und Salacia, schwer von fischerfüllter Brust, und der kleine Wagenlenker Palaemon auf seinem Delphin; nun überall auf den Meeren springende Scharen von Tritonen, dieser haucht sanft in die tönende Muschel, jener wehrt mit seidener Hülle der feindlichen Sonnenhitze, ein anderer trägt einen Spiegel vor den Augen der Herrin, wieder andere schwimmen unter ihrem zweigespannten Wagen.

Analyse der Wortformen

ac
ac: und, wie, als, und also, und außerdem
adsunt
adesse: helfen, beistehen, anwesend sein, da sein, beiwohnen
alii
alii: die einen ... die anderen (alii ... alii)
alium: das Andere
alius: der eine, ein anderer
alius
alius: der eine, ein anderer
auriga
auriga: Fuhrmann, Kutscher, Rennfahrer, Fuhrmann, driver
aurigare: den Wagen lenken
barbis
barba: Bart
barbire: EN: raise/grow a beard
barbus: EN: barbel, river barbel (Cyprinus barbus)
biiuges
biiugis: zweispännig
bucinat
bucinare: EN: give signal with/sound trumpet/horn
caerulis
caerulum: EN: blue color (dark)
caerulus: EN: blue, cerulean
calcato
calcare: treten, herumtrampeln (auf), zertreten
calcatus: EN: trite, hackneyed
canentes
canens: EN: gray, grayish
canere: besingen, singen, ein Instrument spielen
catervae
caterva: Trupp, Schar, Haufe, Künstlertruppe
chorum
chorus: Chor, Chortanz
concha
concha: Muschel, Muschel, Muschelschale, die Ohrmuschel
curru
currus: Wagen, light horse vehicle
delphinis
delphin: EN: dolphin
delphinus: Delphin
delphis: EN: dolphin
diu
diu: lange, lange Zeit
DIV: 504, fünfhundertvier
dominae
domina: Herrin, Hausfrau
ecce
ecce: siehe da!, siehe dort!, schau!, schaut!, seht!, da!
effata
effare: EN: demarcate in words areas/boundaries for augury signs might be observed (PASS)
effatum: Behauptung, Prophezeiung, Vorhersage, Ankündigung
effatus: EN: pronounced, designated
et
et: und, auch, und auch
filiae
filia: Tochter, Kind, Mädchen
filium
filius: Kind, Sohn, Junge
flagrantiae
flagrantia: Glut, glühende Liebe, burning
fluctuum
fluctus: Strömung, Woge, Flut
gravis
gravis: schwer, bedeutend, wichtig, gewichtig, würdevoll, ernst
hiantibus
hiare: klaffen
hic
hic: hier, dieser, diese, dieses
hispidus
hispidus: rau, haarig, struppig
iam
iam: schon, jetzt, mehr, bereits
ire: laufen, gehen, schreiten
ille
ille: jener, jene, jenes, der dort, die dort, das dort
incipit
incipere: beginnen, anfangen
inimici
inimicus: feindlich, verfeindet, Feind
ipsum
ipse: er selbst, sie selbst, es selbst, persönlich, gerade er, gerade sie, gerade es
leniter
leniter: EN: gently/mildly/lightly/slightly
litoris
litus: Küste, Strand, Meeresufer, Ufer
maria
mare: See, Meer
maria: Maria
marius: Marius
mas: Männchen, Mann
marinum
marinus: dem Meere entstiegen
maris
mare: See, Meer
mas: Männchen, Mann
moratur
morari: aufhalten, verzögern, sich aufhalten, verweilen
nerei
ne: damit nicht, dass nicht
nere: spinnen
res: Ding, Sache, Vermögen, Angelegenheit
reus: Angeklagter, Sünder
non
non: nicht, nein, keineswegs
Non: Nonen, 5.–7. Tag des Monats
obsequium
obsequium: Gehorsam, Folgsamkeit, Einhaltung, Abhängigkeit
obsistit
obsistere: sich widersetzen
oculis
oculus: Auge
oras
ora: Küste, Rand, Tau (Seil)
orare: beten, bitten um, reden
orere: brennen
osculis
osculum: Kuss, Mündchen
palaemon
palaemon: griechischer Meergott
parvulus
parvulus: sehr klein, very young, childhood
passim
passim: weit und breit, allenthalben
persultantes
persultare: umherspringen
petit
petere: bitten, erbitten, verlangen, erstreben, zu erreichen suchen, holen, suchen, beanspruchen, aufsuchen, gehen nach, fahren nach, angreifen, auf etwas/jem
piscoso
piscosus: fischreich
plantisque
planta: Pflanze, Setzling, Sohle
plare: mit X multiplizieren, X-fach erhöhen
que: und
portunus
portunus: Gott des römischen Tiberhafens
praeceperit
praecipere: lehren, vorschreiben, vorwegnehmen
pressule
pressule: EN: while pressing against
pressulus: EN: rather compressed
pridem
pridem: längst, previously
profundi
profundere: vergeuden, pour out
profundum: Tiefe
profundus: bodenlos, tief, profound
progerit
progerere: EN: carry forth
proximas
proximare: EN: come/draw near, approach
proximus: der nächste
quasi
quasi: als wenn
quod
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quod: weil, dass, welches, der Umstand dass, inwiefern, insofern als
reflui
refluere: EN: flow back, recede
refluus: zurückfließend
resedit
residere: sitzen, sitzenbleiben
rore
ros: Tau, Tautropfen
roseis
roseus: aus Rosen, aus Rosen, red
salacia
salax: geil
saviata
saviari: EN: kiss
serico
sericum: Seide
sericus: serisch, of/from the Seres;
set
set: EN: but, but also
Sic
sic: so, auf diese Weise, dadurch, demnach
sinu
sinus: Busen, Bucht, Krümmung
solis
sol: Sonne, Sonnengott, Sonnenschein
solum: Boden, Grund, Erdboden, Erde
solus: einsam, allein, einzig, nur
sonaci
sonare: tönen, erklingen, lauten
sonus: Klang, Laut, Ton
speculum
speculum: Spiegel, looking glass, reflector
statim
statim: sofort, sogleich, feststehend
sub
sub: unter, am Fuße von
sudo
sudare: schwitzen, perspire
sudum: trockenes Wetter
sudus: wolkenlos
summo
summum: Spitze, Gipfel, Oberstes, Höhepunkt, Ende
summus: höchster, oberster
tegmine
tegmen: Bedeckung, Decke
tritonum
num: etwa (nicht), denn, vielleicht, wohl, ob (etwa), wirklich? (in direkter Frage, verneinende Antwort erwartend)
terere: reiben
tritus: abgerieben, well-worn, worn
velle
velle: wollen, verlangen, wünschen, vorziehen
vellere: ausbrechen, herausbrechen, ausreißen, rupfen, herausfliegen
vertice
vertex: Drehpunkt, Strudel, Wirbel, Scheitel, Gipfel, Pol
vibrantium
vibrare: schwingen

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum