Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Vergil  ›  Aeneidos (I)  ›  223

Ille ubi complexu aeneae colloque pependit et magnum falsi implevit genitoris amorem, reginam petit haec oculis, haec pectore toto haeret et interdum gremio fovet, inscia dido, insidat quantus miserae deus; at memor ille matris acidaliae paulatim abolere sychaeum incipit, et vivo temptat praevertere amore iam pridem resides animos desuetaque corda.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von ilias.866 am 27.05.2017
Nachdem er Aeneas umarmt und sich an seinen Hals gehängt hatte und seine Rolle als falscher Sohn erfüllt hatte, wandte er seine Aufmerksamkeit der Königin zu. Sie blickte ihn liebevoll an, drückte ihn an ihr Herz und wiegte ihn manchmal auf ihrem Schoß. Die arme Dido ahnte nicht, welch mächtiger Gott sie beeinflusste. Dabei gedachte er der Anweisungen seiner Mutter Venus und begann nach und nach Sychaeus aus ihrer Erinnerung zu tilgen und versuchte, ihr schlummerndes Herz mit frischer Liebe zu wecken und Gefühle zu erregen, die lange ungenutzt geblieben waren.

von lucia.872 am 18.01.2019
Er, als er sich umschlungen an den Hals des Aeneas gehängt und die große Liebe des falschen Erzeugers erfüllt hatte, sucht die Königin; sie mit Augen, sie mit ganzem Busen haftet und nährt ihn zuweilen in ihrem Schoß, arglos, welch großer Gott über der Armen waltet; aber er, eingedenk seiner acidalischen Mutter, beginnt nach und nach Sychaeus zu tilgen und versucht mit lebendiger Liebe den längst ruhenden Geist und das entwöhnte Herz zu verdrängen.

Analyse der Wortformen

abolere
abolere: abschaffen
abolescere: EN: decay gradually, shrivel, wilt
acidaliae
dalia: EN: dahlia
aeneae
aeneus: ehern, of copper (alloy)
amore
amor: Liebe, Liebelei, Liebling
amovere: entfernen, fortschaffen
amorem
amor: Liebe, Liebelei, Liebling
animos
animus: Seele, Mut, Herz, Geist, Sinn, Absicht, Leben, Gesinnung, Charakter
at
at: aber, dagegen, andererseits
complexu
complectere: umarmen
complexus: das Umfassen, Wohlwollen, encompassing, encircling
corda
cor: Herz
corda: EN: tripe
cordus: EN: late-born/produced out of/late in the season
desuetaque
desuescere: EN: forget/unlearn
desuetus: ungewohnt
que: und
deus
deus: Gott
dido
didere: EN: distribute, deal out, disseminate
dido: Dido (Königin)
et
et: und, auch, und auch
falsi
fallere: betrügen, täuschen
falsum: Unwahrheit, Fälschung, falsch, unwahr, untruth, fraud, deceit
falsus: unwahr, falsch, unecht, fingiert, erdichtet, irrig, unrichtig, gefälscht
fovet
fovere: hegen, wärmen
genitoris
genitor: Vater, Erzeuger
gremio
gremium: Schoß, Schoss, bosom
haec
hic: hier, dieser, diese, dieses
haeret
haerere: hängen, steckenbleiben, kleben, hängen bleiben
iam
iam: schon, jetzt, mehr, bereits
ire: laufen, gehen, schreiten
Ille
ille: jener, jene, jenes, der dort, die dort, das dort
implevit
implere: anfüllen, erfüllen
incipit
incipere: beginnen, anfangen
inscia
inscius: unwissend, ignorant
insidat
insidere: hineinsetzen, sich ansiedeln
interdum
interdum: manchmal, ab und zu, bisweilen
magnum
magnus: weit, groß, bedeutend, stark, wichtig
matris
mater: Mutter
memor
memor: sich erinnernd, in Erinnerung (an), denkend (an), im Bewusstsein
miserae
miser: arm, unglücklich, elend, bejammernswert
oculis
oculus: Auge
paulatim
paulatim: allmählich, by degrees, gradually
pectore
pectus: Brust, Herz
pependit
pendere: abwägen, schweben, hängen, bezahlen, abwiegen
petit
petere: bitten, erbitten, verlangen, erstreben, zu erreichen suchen, holen, suchen, beanspruchen, aufsuchen, gehen nach, fahren nach, angreifen, auf etwas/jem
praevertere
praevertere: voranstellen
pridem
pridem: längst, previously
quantus
quantus: wie groß
reginam
regina: Königin
recinere: widerhallen
resides
reses: sitzengeblieben, inactive, idle, sluggish
residere: sitzen, sitzenbleiben
temptat
temptare: angreifen, versuchen, ausprobieren, herausfordern
toto
totus: ganz, insgesamt, ungeteilt, völlig
ubi
ubi: sobald, wo, als, da
vivo
vivere: leben, lebendig sein
vivus: lebendig, lebend

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum