Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Vergil  ›  Aeneidos (I) (5)  ›  222

Praecipue infelix, pesti devota futurae, expleri mentem nequit ardescitque tuendo phoenissa, et pariter puero donisque movetur.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Analyse der Wortformen

ardescitque
ardescere: in Brand geraten, Feuer fangen
devota
devotare: verzaubern
devotus: EN: devoted, zealously attached, faithful
devovere: etwas preisen, als Opfer geloben, aufopfern, hingeben, preisgeben, verfluchen
donisque
donum: Geschenk, Gabe, Präsent
futurae
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
et
et: und, auch, und auch
expleri
explere: ausfüllen, erfüllen
futurae
futurus: zukünftig, künftig, sein werdend
infelix
infelix: unglücklich, unfruchtbar, elend, unheilvoll
mentem
mens: Verstand, Gesinnung, Geist, Bewusstsein, Sinn, Besinnung, Denken
movetur
movere: bewegen, anregen, erregen, antreiben, beeindrucken, beeinflussen
nequit
nequire: nicht können, unfähig sein
pariter
paritare: erschließen, aufrüsten, bereit machen
pariter: ebenso, EN: equally
pesti
pestis: Seuche, Pest, EN: plague, pestilence, curse, destruction
Praecipue
praecipue: besonders, ausnahmsweise, vorzugsweise, EN: especially
praecipuus: vorzüglich, vornehmlich, besonders, bevorzugt
puero
puer: Knabe, Junge, Kind, junger Mann, Sohn
ardescitque
que: und
tuendo
tueri: beschützen, behüten

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum