Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Ovid  ›  Metamorphosen (XIII)  ›  157

Dixerat infelix, liquidas hauriret ut undas: adspicit eiectum polydori in litore corpus factaque threiciis ingentia vulnera telis; troades exclamant, obmutuit illa dolore, et pariter vocem lacrimasque introrsus obortas devorat ipse dolor, duroque simillima saxo torpet et adversa figit modo lumina terra, interdum torvos sustollit ad aethera vultus, nunc positi spectat vultum, nunc vulnera nati, vulnera praecipue, seque armat et instruit ira.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von annalena933 am 27.12.2018
Sie hatte gerade gesprochen, um frisches Wasser zu holen, als sie Polydorus' Körper sah, der an den Strand geworfen wurde, bedeckt von gewaltigen Wunden der thrakischen Speere. Die trojanischen Frauen schrien, aber sie verstummte vor Trauer. Der Schmerz würgte sowohl ihre Stimme als auch ihre aufsteigenden Tränen zurück. Wie eine steinerne Statue erstarrte sie, blickte manchmal auf den Boden vor sich, manchmal hob sie ihr wildes Gesicht zum Himmel. Sie betrachtete das Gesicht ihres toten Sohnes, dann seine Wunden - besonders die Wunden - während Wut in ihr aufstieg und sie auf Rache vorbereitete.

von martin.m am 20.08.2020
Die Unglückliche hatte gesprochen, auf dass sie klare Gewässer schöpfe: Sie erblickt den ausgestoßenen Leib des Polydorus am Strand und die gewaltigen Wunden, geschlagen von thrakischen Waffen; die trojanischen Frauen schreien auf, sie verstummt vor Schmerz, und der Schmerz selbst verschlingt gleichermaßen ihre Stimme und die in ihr aufsteigenden Tränen, und dem harten Stein am ähnlichsten wird sie starr und heftet ihren Blick nun auf den Boden vor ihr, dann und wann wirft sie wilde Blicke zum Himmel, jetzt betrachtet sie das Gesicht, jetzt die Wunden ihres daliegenden Sohnes, besonders die Wunden, und sie bewaffnet und rüstet sich mit Zorn.

Analyse der Wortformen

ad
ad: nach, zu, an, bei, bis zu, zu ... hin
adspicit
adspicere: ansehen, anstarren, anblicken, betrachten, beobachten, anschauen
adversa
adversa: Gegnerin, Feindin
adversare: EN: apply (the mind), direct (the attention)
adversum: EN: opposite, against, in opposite direction, opposite, against, towards
adversus: ungünstig, feindlich, widrig
advertere: zuwenden, hinwenden
aethera
aether: Äther, Äther, Himmelsraum
armat
armare: bewaffnen, ausrüsten
corpus
corpus: Körper, Leib
devorat
devorare: verschlingen
devovere: etwas preisen, als Opfer geloben, aufopfern, hingeben, preisgeben, verfluchen
Dixerat
dicere: sprechen, sagen, nennen, ernennen, behaupten
dolor
dolare: formen, gestalten, entwickeln, ausformen
dolor: Kummer, Schmerz
dolore
dolor: Kummer, Schmerz
duroque
durare: dauern, andauern, anhalten, aushalten, härten, abhärten
durum: Nöte, Härten
durus: hart, abgehärtet, derb
que: und
eiectum
eicere: herauswerfen, hinauswerfen, verstoßen, zustande bringen, erreichen
eiectus: schiffbrüchig, driving out
ejicere: EN: cast/throw/fling/drive out/up, extract, expel, discharge, vomit
et
et: und, auch, und auch
exclamant
exclamare: laut schreien
figit
figere: anheften, stechen, heften
hauriret
haurire: schöpfen, auskosten
illa
ille: jener, jene, jenes, der dort, die dort, das dort
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
infelix
infelix: unglücklich, unfruchtbar, elend, unheilvoll
ingentia
ingens: gewaltig, riesig, unermesslich groß, ungeheuer groß
instruit
instruere: aufstellen, unterrichten, errichten, einrichten, lehren
interdum
interdum: manchmal, ab und zu, bisweilen
introrsus
introrsus: EN: within, inside, to within, inwards, inwardly, internally
ipse
ipse: er selbst, sie selbst, es selbst, persönlich, gerade er, gerade sie, gerade es
ira
ira: Zorn
irare: verärgert sein, wütend werden
lacrimasque
lacrima: Träne, Zähre
lacrimare: weinen
que: und
liquidas
liquidus: flüssig, limpid, pure, unmixed
litore
litus: Küste, Strand, Meeresufer, Ufer
lumina
lumen: Licht, Leuchte, Auge, Augenlicht
luminare: EN: car-light, window, give light to
modo
modo: gerade, nur, eben, soeben, eben erst, bald, in kurzer Zeit
modus: Art (und Weise)
nati
nasci: entstehen, geboren werden
natis: Gesäßbacke, Po-Backe
natus: geboren, Geburt
nunc
nunc: jetzt, nun, heute, im Moment
obmutuit
obmutescere: schweigen, still werden
obortas
oboriri: sich erheben, aufstehen
obortus: EN: rising, flowing
pariter
paritare: erschließen, aufrüsten, bereit machen
pariter: ebenso
positi
ponere: setzen, legen, stellen
praecipue
praecipue: besonders, ausnahmsweise, vorzugsweise
praecipuus: vorzüglich, vornehmlich, besonders, bevorzugt
saxo
saxum: Stein, Fels, Felsen, Felsgestein
simillima
similis: ähnlich
spectat
spectare: betrachten, sehen, schauen, anschauen
sustollit
sustollere: emporheben
telis
tela: Gewebe, Munition, Gewebsschicht
telis: EN: fenugreek (herb)
telum: Geschoss, Fernwaffe, Wurfspieß
terra
terra: Land, Erde
torpet
torpere: erstarrt
torvos
torvus: finster
undas
unda: Woge, Welle
undare: wogen, wallen
ut
ut: dass (Konjunktiv), damit (Konjunktiv), sodass (Konjunktiv), wie (Indikativ), sooft (Indikativ), immer wenn (Indikativ), sobald (Indikativ), um ... zu
vocem
vocare: rufen, nennen
vox: Wort, Stimme, Sprache
vulnera
vulnerare: verwunden, verletzen
vulnus: Wunde, militärischer Verlust
vultum
vultus: Gesicht, Miene, Blick, Gesichtsausdruck, Gesichtszüge (Plural)
vultus
vultus: Gesicht, Miene, Blick, Gesichtsausdruck, Gesichtszüge (Plural)

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum