Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Apuleius  ›  Metamorphosen (IV)  ›  153

Tali puella sermone deterrita manusque eius exosculata: parce, inquit mi parens, et durissimo casui meo pietatis humanae memor subsiste paululum.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von margarete.c am 20.07.2019
Das Mädchen, durch solche Worte abgeschreckt und seine Hände geküsst habend: Hab Erbarmen, sagte sie, mein Elternteil, und, eingedenk menschlicher Frömmigkeit, verweile einen Augenblick bei meiner äußerst harten Lage.

von annie.928 am 12.06.2013
Von diesen Worten erschrocken, küsste das Mädchen seine Hände und flehte: Bitte hab Erbarmen, Vater, und zeige menschliche Güte, indem du einen Moment innehalten und meine schreckliche Lage betrachtest.

Analyse der Wortformen

casui
casus: Fall, Zufall, Ereignis, Situation, Untergang, Abenteuer, Begebenheit
deterrita
deterrere: abschrecken, verhindern, abbringen
durissimo
durus: hart, abgehärtet, derb
eius
idem: derselbe, dieselbe, dasselbe
is: derjenige, er, dieser, diese, dieses, sie, es, diejenige, das
et
et: und, auch, und auch
exosculata
exosculare: EN: kiss
humanae
humanus: menschlich, gebildet, menschenwürdig, menschenfreundlich, kultiviert
inquit
inquit: sagte er, sagt er
inquiam: sagen, sprechen
manusque
man: EN: manna
usque: bis, in einem fort
memor
memor: sich erinnernd, in Erinnerung (an), denkend (an), im Bewusstsein
meo
meare: durchlaufen, reisen, entlanggehen
meus: mein
mi
me: mich
mi: EN: my, mine
parce
parce: EN: sparingly, moderately
parcere: sparen, etwas unterlassen, verzichten auf, (ver)schonen
parcus: sparsam
parens
parens: Elternteil, Vater, Mutter, gehorsam
parere: gehorchen, gebären, befolgen, sich verschaffen
paululum
paululum: Kleinigkeit, ein wenig
paululus: winzig
pietatis
pietas: Frömmigkeit, Pflichtgefühl, Ehrfurcht, Pflichtbewusstsein, fromme Gesinnung
puella
puella: Mädchen, junge Frau
sermone
sermo: Gespräch, Sprache, Gerede, Äußerung
subsiste
subsistere: standhalten, innehalten
Tali
talis: so, so beschaffen, ein solcher
talus: Sprungbein, Fußknöchel

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum