Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Apuleius  ›  Metamorphosen (III)  ›  079

Raptim denique paupertina milonis cenula perfunctus, causatusque capitis acrem dolorem quem mihi lacrimarum adsiduitas incusserat, concedo venia facile tributa cubitum et abiectus in lectulo meo quae gesta fuerant singula maestus recordabar, quoad tandem photis mea dominae meae cubito procurato sui longe dissimilis advenit; non enim laeta facie nec sermone dicaculo, sed vultuosam frontem rugis insurgentibus adseverabat.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von mina.m am 08.03.2023
Nachdem ich rasch Milos karges Abendessen beendet hatte, klagte ich über starke Kopfschmerzen, die durch mein anhaltendes Weinen verursacht worden waren. Als man mir bereitwillig erlaubte, ging ich zu Bett. Dort auf meinem kleinen Bett liegend, erinnerte ich mich traurig an alles, was geschehen war, bis Photis schließlich von der Betreuung des Schlafzimmers meiner Herrin zurückkehrte. Sie war ganz anders als sonst - anstelle ihres fröhlichen Gesichts und ihrer neckischen Rede zeigte ihr Gesichtsausdruck Trübsinn mit einer gerunzelten Stirn.

von silas.918 am 30.12.2020
Hastig hatte ich endlich das armselige kleine Mahl des Milo beendet und einen scharfen Kopfschmerz vorgeschoben, den die Beständigkeit der Tränen mir verursacht hatte. Mit leicht gewährter Erlaubnis zog ich mich ins Bett zurück und, auf mein kleines Lager geworfen, war ich traurig und erinnerte mich an jedes Geschehene, bis schließlich Photis, nachdem sie das Schlafgemach meiner Herrin versorgt hatte, sehr anders als sonst ankam; denn nicht mit fröhlichem Gesicht noch mit scherzhafter Rede, sondern mit einer düsteren Stirn und sich hebenden Falten gab sie sich streng.

Analyse der Wortformen

Raptim
raptim: eilend, suddenly
denique
denique: endlich, schließlich, zuletzt, überhaupt
paupertina
paupertinus: EN: poor
milonis
milo: EN: Milo
cenula
cenula: einfache Mahlzeit, supper
perfunctus
perfungi: ausführen, erfüllen, überstehen
causatusque
causare: verursachen
usque: bis, in einem fort
capitis
capere: ergreifen, begreifen, fassen, einnehmen, fangen
capitum: EN: fodder for cattle
caput: Haupt, Kopf, Hauptstadt
acrem
ager: Gebiet, Feld, Acker, Landschaft, scharf, spitz
dolorem
dolor: Kummer, Schmerz
quem
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
mihi
mihi: mir
lacrimarum
lacrima: Träne, Zähre
adsiduitas
adsiduitas: EN: attendance, constant presence/attention/practice, care
incusserat
incutere: schlagen gegen, anstoßen, einflößen
concedo
concedere: einräumen, erlauben, zugestehen, überlassen, nachgeben
venia
venia: Verzeihung, Nachsicht, Gnade, Schonung, Gefälligkeit
facile
facile: leicht, ohne Schwierigkeiten
facilis: leicht, bequem, locker, simpel
tributa
tribuere: zuteilen, gewähren, zuteil werden lassen, einteilen
tributum: Steuer, Abgabe, direkte Steuer, Auflage
tributus: Abgabe
cubitum
cubare: liegen, ruhen, gelagert sein
cubitum: Ellenbogen
cubitus: das Liegen, der Ellenbogen
et
et: und, auch, und auch
abiectus
abicere: hinwerfen, wegwerfen, hinabwerfen, forttreiben, wegtreiben
abiectus: niedrig, gemein, nachlässig, schwunglos, dejected
abjicere: EN: throw/cast away/down/aside
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
lectulo
lectulus: Bett, Lager
meo
meare: durchlaufen, reisen, entlanggehen
meus: mein
quae
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
gesta
gerere: tragen, ausführen, führen, an sich tragen, mit sich tragen, verrichten
gestare: tragen, ertragen
gestum: EN: what has been carried out, a business
fuerant
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
singula
singulus: jeweils einer, je ein, jeder einzelne
unus: einer, ein einziger, eine, eine einzige, eines, ein einziges
maestus
maestus: traurig, betrübt
recordabar
recordari: sich erinnern
quoad
quoad: bis wann, bis, solange, wieweit, bis wann, insoweit als, until
tandem
tandem: schließlich, endlich, zuletzt
photis
fovere: hegen, wärmen
mea
meare: durchlaufen, reisen, entlanggehen
meus: mein
dominae
domina: Herrin, Hausfrau
meae
meus: mein
cubito
cubare: liegen, ruhen, gelagert sein
cubitare: eine Pause machen, schlafen, sich ausruhen
cubitum: Ellenbogen
cubitus: das Liegen, der Ellenbogen
procurato
procurare: sich kümmern um, verwalten
sui
se: sich, er (im AcI), sie (im AcI)
suere: nähen, sticken, stechen
sus: Sau, Schwein
suum: Eigentum
suus: ihr, sein, seine Leute (Pl.), ihre Leute (Pl.)
longe
longe: weit, bei weitem, sehr fern, weit weg
longus: lang, langwierig
dissimilis
dissimilis: unähnlich, different, dissimilar
advenit
advenire: ankommen, eintreffen
non
non: nicht, nein, keineswegs
Non: Nonen, 5.–7. Tag des Monats
enim
enim: nämlich, denn
laeta
laetare: bejubeln, freuen, erfreuen
laetus: fröhlich, froh, erfreulich, freudig, heiter
facie
facies: Aussehen, Gesicht, äußere Erscheinung, Beschaffenheit, Gestalt, Angesicht
nec
nec: auch nicht, und nicht, aber nicht
sermone
sermo: Gespräch, Sprache, Gerede, Äußerung
dicaculo
dicaculus: schnippisch
sed
sed: sondern, aber
vultuosam
vultuosus: von finsterem Gesichtsausdruck, affected
frontem
frons: Laub, Blätter, Stirn, Vorderseite
rugis
ruga: Falte, Runzel, die Runzel, Hautfalte, Falte
rugire: EN: bellow, roar
insurgentibus
insurgere: sich erheben, sich erheben
adseverabat
adseverare: EN: act earnestly

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum