Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Apuleius  ›  Metamorphosen (III) (2)  ›  080

Cunctanter ac timide denique sermone prolato: ego inquit ipsa, confiteor ultro, ego tibi huius molestiae fui , et cum dicto lorum quempiam sinu suo depromit mihique porrigens: cape, inquit oro te, et perfidia mulieri vindictam immo vero licet maius quodvis supplicium sume.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Analyse der Wortformen

ac
ac: und, wie, als, und also, und außerdem
cape
capere: ergreifen, begreifen, fassen, einnehmen, fangen
capus: EN: capon
confiteor
confiteri: eingestehen, beichten, zugeben, bekennen
cum
cum: obwohl (mit Konjunktiv), weil, während, da, als (mit Konjunktiv), nachdem, (immer) wenn, mit (Präposition)
Cunctanter
cunctanter: EN: hesitantly, slowly, with delay/hesitation
denique
denique: endlich, schließlich, zuletzt, überhaupt
depromit
depromere: hervorholen
dicto
dicere: sprechen, sagen, nennen, ernennen, behaupten
dictare: diktieren, ansagen
dictum: Ausspruch, Befehl, Aussage, Satz
fui
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
et
et: und, auch, und auch
huius
hic: hier, dieser, diese, dieses
immo
immo: vielmehr, aber ja, nein, im Gegenteil, ja sogar
ipsa
ipse: er selbst, sie selbst, es selbst, persönlich, gerade er, gerade sie, gerade es
licet
ligare: binden
licere: erlaubt sein, einbringen, einfangen
licet: es ist erlaubt, es ist möglich, es steht frei
lorum
lorum: Riemen, Lederriemen, EN: leather strap, thong
lorus: EN: leather strap, thong
maius
magnus: weit, groß, bedeutend, stark, wichtig
maius: Mai, EN: May (month/mensis understood)
molestiae
molestia: Beschwerlichkeit, Last
mulieri
mulier: Frau, Weib, Ehefrau
oro
orare: beten, bitten um, reden
orere: brennen
perfidia
perfidia: Treulosigkeit, EN: faithlessness, treachery, perfidy
porrigens
porrigere: darreichen, ausstrecken, als Opfer anbieten, opfern
prolato
proferre: vorbringen, verschieben, hervorbringen, vorrücken, hervorholen, zur Sprache bringen
prolatare: EN: lengthen, enlarge
mihique
que: und
sermone
sermo: Gespräch, Sprache, Gerede, Äußerung
sinu
sinus: Busen, Bucht, Krümmung
suo
suere: nähen, sticken, stechen
sume
sumere: nehmen, annehmen, voraussetzen
supplicium
supplex: bittend, bettelnd, demütig bittend, flehend, kniefällig
supplicium: Bestrafung, demütiges Bitten
suo
suum: Eigentum
suus: ihr, sein, seine Leute (Pl.), ihre Leute (Pl.)
timide
timide: EN: timidly, fearfully, apprehensively, nervously
timidus: ängstlich, furchtsam, scheu, EN: timid
vero
vero: aber, jedoch, in der Tat
verum: Wahrheit, Realität, Fakt
verus: wahr, echt, wirklich
vindictam
vindicta: Freilassung, Rache
ultro
ultro: hinüber, EN: besides, beyond

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum