Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Apuleius  ›  Metamorphosen (III)  ›  080

Cunctanter ac timide denique sermone prolato: ego inquit ipsa, confiteor ultro, ego tibi huius molestiae fui, et cum dicto lorum quempiam sinu suo depromit mihique porrigens: cape, inquit oro te, et perfidia mulieri vindictam immo vero licet maius quodvis supplicium sume.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von linnea.955 am 06.10.2022
Schließlich sprach sie zögernd und schüchtern: Ich gestehe freimütig ein, dass ich selbst die Urheberin deines Kummers war. Mit diesen Worten zog sie einen Riemen aus ihrer Kleidung und hielt ihn mir hin, und sagte: Bitte, nimm dies und bestrafe mich für meinen Verrat – oder besser noch, verhänge jede noch so harte Strafe, die du für angemessen hältst.

von mia.h am 23.03.2016
Zögernd und schüchtern endlich, mit hervorgebrachter Rede: Ich, sprach sie, selbst, ich bekenne frei, ich war dir die Ursache dieser Mühe, und mit dem Wort zieht sie irgendeinen Riemen aus ihrem Busen und reicht ihn mir: Nimm, sprach sie, ich bitte dich, und für die Treulosigkeit einer Frau Rache, ja vielmehr noch jegliche größere Strafe, die du wünschst, fordere.

Analyse der Wortformen

Cunctanter
cunctanter: EN: hesitantly, slowly, with delay/hesitation
ac
ac: und, wie, als, und also, und außerdem
timide
timide: EN: timidly, fearfully, apprehensively, nervously
timidus: ängstlich, furchtsam, scheu
denique
denique: endlich, schließlich, zuletzt, überhaupt
sermone
sermo: Gespräch, Sprache, Gerede, Äußerung
prolato
proferre: vorbringen, verschieben, hervorbringen, vorrücken, hervorholen, zur Sprache bringen
prolatare: EN: lengthen, enlarge
ego
ego: ich
inquit
inquit: sagte er, sagt er
inquiam: sagen, sprechen
ipsa
ipse: er selbst, sie selbst, es selbst, persönlich, gerade er, gerade sie, gerade es
confiteor
confiteri: eingestehen, beichten, zugeben, bekennen
ultro
ultro: hinüber, beyond
ego
ego: ich
tibi
tibi: dir
huius
hic: hier, dieser, diese, dieses
molestiae
molestia: Beschwerlichkeit, Last
fui
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
et
et: und, auch, und auch
cum
cum: obwohl (mit Konjunktiv), weil, während, da, als (mit Konjunktiv), nachdem, (immer) wenn, mit (Präposition)
dicto
dicere: sprechen, sagen, nennen, ernennen, behaupten
dictare: diktieren, ansagen
dictum: Ausspruch, Befehl, Aussage, Satz
lorum
lorum: Riemen, Lederriemen, thong
lorus: EN: leather strap, thong
quempiam
qu: ein gewisser (Singular), einige (Plural), wer auch immer
sinu
sinus: Busen, Bucht, Krümmung
suo
suere: nähen, sticken, stechen
suum: Eigentum
suus: ihr, sein, seine Leute (Pl.), ihre Leute (Pl.)
depromit
depromere: hervorholen
mihique
que: und
porrigens
porrigere: darreichen, ausstrecken, als Opfer anbieten, opfern
cape
capere: ergreifen, begreifen, fassen, einnehmen, fangen
capus: EN: capon
inquit
inquit: sagte er, sagt er
inquiam: sagen, sprechen
oro
orare: beten, bitten um, reden
orere: brennen
te
te: dich
et
et: und, auch, und auch
perfidia
perfidia: Treulosigkeit, treachery, perfidy
mulieri
mulier: Frau, Weib, Ehefrau
vindictam
vindicta: Freilassung, Rache
immo
immo: vielmehr, aber ja, nein, im Gegenteil, ja sogar
vero
vero: aber, jedoch, in der Tat
verum: Wahrheit, Realität, Fakt
verus: wahr, echt, wirklich
licet
ligare: binden
licere: erlaubt sein, einbringen, einfangen
licet: es ist erlaubt, es ist möglich, es steht frei
maius
magnus: weit, groß, bedeutend, stark, wichtig
maius: Mai
Maius: Mai
quodvis
qu: ein gewisser (Singular), einige (Plural), wer auch immer
supplicium
supplex: bittend, bettelnd, demütig bittend, flehend, kniefällig
supplicium: Bestrafung, demütiges Bitten
sume
sumere: nehmen, annehmen, voraussetzen

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum