Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Apuleius  ›  Metamorphosen (III)  ›  027

Sed si paulisper audientiam publica mihi tribuerit humanitas, facile vos edocebo me discrimen capitis non meo merito sed rationabilis indignationis eventu fortuito tantam criminis frustra sustinere.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von heinrich874 am 18.08.2017
Wenn mir die öffentliche Menschlichkeit nur kurz Gehör schenken würde, werde ich leicht darlegen, dass ich die Gefahr für mein Leben nicht aufgrund meiner Verdienste, sondern durch einen zufälligen Augenblick begründeter Entrüstung eine so große Anklage vergeblich ertrage.

von karolina.p am 09.07.2018
Wenn Sie mir nur einen Moment Gehör schenken würden, könnte ich Ihnen mühelos darlegen, dass ich mich dieser lebensbedrohlichen Anklage nicht aufgrund eigener Verfehlungen gegenübersehe, sondern wegen eines unglücklichen Vorfalls, der durch berechtigten Zorn verursacht wurde.

Analyse der Wortformen

audientiam
audientia: Aufmerksamkeit, act of listening, attention
capitis
capere: ergreifen, begreifen, fassen, einnehmen, fangen
capitum: EN: fodder for cattle
caput: Haupt, Kopf, Hauptstadt
criminis
crimen: Anklage, Beschuldigung, Anklagepunkt, Verbrechen, Vorwurf
discrimen
discrimen: Gefahr, Unterschied, Scheidewand, entscheidender Augenblick
edocebo
edocere: lehren (besonders intensiv), informieren (gründlich)
eventu
evenire: eintreffen, geschehen, sich ereignen
eventus: Erfolg, Ausgang, Schicksal, Ergebnis, result, success
facile
facile: leicht, ohne Schwierigkeiten
facilis: leicht, bequem, locker, simpel
fortuito
fortuito: zufälligerweise, by chance, fortuitously
fortuitum: EN: accidents (pl.), casualties
fortuitus: zufällig, accidental, fortuitous, happening by chance
frustra
frustra: vergeblich, vergebens, irrtümlich
frustrare: enttäuschen, hemmen, hindern, entmutigen, irreleiten, betrügen, vereiteln
humanitas
humanitas: Bildung, Menschlichkeit, Höflichkeit
indignationis
indignatio: Entrüstung, Empörung
me
me: mich
meo
meare: durchlaufen, reisen, entlanggehen
meus: mein
merito
merere: verdienen, erwerben
merito: mit Recht, verdienen, nach Verdienst
meritum: Verdienst, Würdigkeit
meritus: verdient, gerecht
mihi
mihi: mir
non
non: nicht, nein, keineswegs
Non: Nonen, 5.–7. Tag des Monats
paulisper
paulisper: für kurze Zeit, ein Weilchen
publica
publicare: beschlagnahmen, einziehen, konfiszieren, verstaatlichen
publicus: staatlich, öffentlich, allgemein
rationabilis
rationabilis: vernünftig, rational
Sed
sed: sondern, aber
si
si: wenn, ob, falls
sustinere
sustinere: aushalten, ertragen, stützen
tantam
tantus: so groß, so viel, nur (tantum)
tribuerit
tribuere: zuteilen, gewähren, zuteil werden lassen, einteilen
vos
vos: ihr, euch

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum