Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Apuleius  ›  Metamorphosen (III)  ›  147

Atque utinam vesperi de more nobis parassem corollas aliquas, ne moram talem patereris vel noctis unius.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von dominick943 am 01.08.2014
Wenn nur ich uns am Abend wie üblich einige Girlanden gemacht hätte, hättest du nicht einmal eine Nacht warten müssen.

von leah.e am 04.09.2018
Und hätte ich doch am Abend nach Brauch für uns einige Kränze bereitet, damit du nicht eine solche Verzögerung, und sei es nur für eine Nacht, erdulden müsstest.

Analyse der Wortformen

Atque
atque: und, wie, als, und dazu, und besonders, sowie, und auch
corollas
corolla: Kränzchen, small wreath/crown of flowers
de
de: über, von ... herab, von
moram
mora: Aufenthalt, Verzögerung, Aufschub, Verzug, Hindernis
more
morus: Maulbeerbaum
mos: Brauch, Sitte, Wille, Vorschrift
movere: bewegen, anregen, erregen, antreiben, beeindrucken, beeinflussen
ne
ne: damit nicht, dass nicht
nere: spinnen
noctis
nox: Nacht
parassem
parare: vorbereiten, bereiten, zubereiten
patereris
patere: offenstehen, sich erstrecken, geöffnet sein
pati: zulassen, leiden, ertragen, dulden
talem
talis: so, so beschaffen, ein solcher
vel
vel: oder, sogar, entweder ... oder (vel ... vel)
vesperi
vesper: Abend, Abendstern
vesperi: abends, am Abend, Abend
unius
unus: einer, ein einziger, eine, eine einzige, eines, ein einziges
utinam
utinam: wenn doch, dass doch, hoffentlich

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum