Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Apuleius  ›  Metamorphosen (III)  ›  136

Nec istud factum putes ulla benivolentia, sed ut ei redeunti medela salubri possem subsistere.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von yannick.z am 25.11.2013
Denk nicht, dass ich das aus Güte getan habe - ich wollte nur in der Lage sein, ihn zu heilen, wenn er zurückkehren würde.

von mailo.q am 08.09.2022
Und denke nicht, dass dies aus irgendeiner Wohlwollenheit geschah, sondern damit ich ihm bei seiner Rückkehr mit einer heilsamen Arznei beistehen könnte.

Analyse der Wortformen

benivolentia
benivolens: Wohlwollen, Zuneigung, Freund, Gratulant
benivolentia: EN: benevolence, kindness, goodwill
ei
ei: ach, ohje, leider
idem: derselbe, dieselbe, dasselbe
is: derjenige, er, dieser, diese, dieses, sie, es, diejenige, das
factum
facere: tun, machen, handeln, herstellen
factum: Tat, Verfahren, Tatsache
feri: gemacht werden, werden, entstehen, geschehen
istud
iste: dieser (da)
medela
medela: Heilung
Nec
nec: auch nicht, und nicht, aber nicht
possem
posse: können, imstande sein, Einfluss haben, vermögen
putes
putare: meinen, glauben, halten für, einschätzen, berechnen
putere: stinken, übel riechen
redeunti
redire: zurückkehren, zurückgehen
salubri
saluber: gesund
sed
sed: sondern, aber
subsistere
subsistere: standhalten, innehalten
ulla
ullus: irgendein
ut
ut: dass (Konjunktiv), damit (Konjunktiv), sodass (Konjunktiv), wie (Indikativ), sooft (Indikativ), immer wenn (Indikativ), sobald (Indikativ), um ... zu

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum