Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Gaius Iulius Caesar  ›  De Bello Civili (III)  ›  072

Erat res in magna difficultate, summisque angustiis rerum necessariarum premebantur, adeo ut cogerentur sicuti reliquum commeatum ita ligna atque aquam corcyra navibus onerariis supportare; atque etiam uno tempore accidit, ut difficilioribus usi tempestatibus ex pellibus, quibus erant tectae naves, nocturnum excipere rorem cogerentur; quas tamen difficultates patienter atque aequo animo ferebant neque sibi nudanda litora et relinquendos portus existimabant.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von nino.w am 16.11.2021
Die Situation war in großer Schwierigkeit, und sie wurden von den höchsten Zwängen der notwendigen Dinge bedrängt, derart, dass sie gezwungen waren, Holz und Wasser wie auch die übrigen Vorräte mit Frachtchiffen von Korkyra zu transportieren; und es geschah auch zu einer Zeit, dass sie, nachdem sie schwierigere Wetterbedingungen erlebt hatten, gezwungen waren, den nächtlichen Tau von den Häuten zu sammeln, mit denen die Schiffe bedeckt waren; welche Schwierigkeiten sie gleichwohl geduldig und mit gleichmütigem Geist ertrugen, und sie glaubten nicht, dass die Küsten von ihnen kahl geschlagen und die Häfen aufgegeben werden sollten.

Analyse der Wortformen

Erat
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
res
res: Ding, Sache, Vermögen, Angelegenheit
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
magna
magnus: weit, groß, bedeutend, stark, wichtig
difficultate
difficultas: Schwierigkeit, Mangel, Eigensinn
summisque
que: und
summus: höchster, oberster
summa: Summe, Gesamtheit, Betrag, höchste Stelle
summum: Spitze, Gipfel, Oberstes, Höhepunkt, Ende
angustiis
angustia: Engpass, Enge
rerum
res: Ding, Sache, Vermögen, Angelegenheit
necessariarum
necessaria: notwendig, nötig, she closely connected by friendship/family/obligation
necessarius: notwendig, nötig, eng verbunden, nahe stehend, verwandt, Verwandter, Vertrauter, Freund
premebantur
premere: drücken, bedrängen, drängen
adeo
adire: besuchen, hingehen, herangehen, sich nähern, hinzugehen, übernehmen, bitten
adeo: so sehr, bis dahin, so weit
ut
ut: dass (Konjunktiv), damit (Konjunktiv), sodass (Konjunktiv), wie (Indikativ), sooft (Indikativ), immer wenn (Indikativ), sobald (Indikativ), um ... zu
cogerentur
cogere: zwingen, versammeln, zusammentreiben, erzwingen
sicuti
sicuti: gleichwie, just as
reliquum
reliquum: Rest
reliquus: übrig, zurückgelassen
commeatum
commeare: Marktrecht, zusammenkommen, Marktrecht
commeatus: Zufuhr, Nachschub, Versorgung, Verkehr, Verpflegung, Proviant
ita
ire: laufen, gehen, schreiten
ita: so, dadurch, demnach
ligna
lignum: Holz
atque
atque: und, wie, als, und dazu, und besonders, sowie, und auch
aquam
aqua: Wasser
navibus
navis: Schiff
onerariis
onerarius: lasttragend
supportare
supportare: herbeitragen, befördern, transportieren, hinauftragen
atque
atque: und, wie, als, und dazu, und besonders, sowie, und auch
etiam
etiam: auch, noch, sogar, außerdem
uno
unus: einer, ein einziger, eine, eine einzige, eines, ein einziges
tempore
tempus: Zeit, Zeitraum, Zeitspanne, Dauer
accidit
accidere: geschehen, sich ereignen, hinfallen, vorfallen
ut
ut: dass (Konjunktiv), damit (Konjunktiv), sodass (Konjunktiv), wie (Indikativ), sooft (Indikativ), immer wenn (Indikativ), sobald (Indikativ), um ... zu
difficilioribus
difficilis: schwer, schwierig, unzugänglich
usi
uti: gebrauchen, benutzen
tempestatibus
tempestas: Unwetter, Sturm, Zeitpunkt
ex
ex: aus, aus ... heraus, von ... aus, von ... an, von, seit, infolge, auf
pellibus
pellis: Fell, Haut, Pelz, Tierfell, Tierhaut
quibus
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
erant
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
tectae
tectus: gedeckt, bedeckt, mit Dach
tegere: decken, bedecken, belegen, schützen
naves
navare: eifrig betreiben, eifrig tun
navis: Schiff
nocturnum
nocturnus: bei Nacht, nächtlich
excipere
excipere: aufnehmen, auffangen, herausnehmen, empfangen
rorem
rorare: tropfen, sickern, Tau verursachen
ros: Tau, Tautropfen
cogerentur
cogere: zwingen, versammeln, zusammentreiben, erzwingen
quas
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
tamen
tamen: dennoch, trotzdem, jedoch, doch
difficultates
difficultas: Schwierigkeit, Mangel, Eigensinn
patienter
patienter: EN: patiently
atque
atque: und, wie, als, und dazu, und besonders, sowie, und auch
aequo
aequum: Gleichheit, Bodenhöhe, Fläche, Ebene, flaches Feld, Meer, Meeresfläche
aequare: gleichmachen, ausgleichen, gleichkommen
aequus: eben, gerecht, gleich, gerade, flach, waagerecht
aequo: ebnen, planieren, gleichmachen
animo
animus: Seele, Mut, Herz, Geist, Sinn, Absicht, Leben, Gesinnung, Charakter
animare: anregen, beleben, Leben einhauchen, mit Leben erfüllen
animo:
ferebant
ferre: bringen, tragen, ertragen, berichten
neque
neque: auch nicht, und nicht, aber nicht, weder ... noch (bei Wiederholung)
sibi
sibi: sich, ihr, sich
nudanda
nudare: plündern, berauben, entkleiden, strip
litora
litus: Küste, Strand, Meeresufer, Ufer
et
et: und, auch, und auch
relinquendos
relinquere: zurücklassen, verlassen, aufgeben
portus
portus: Hafen
existimabant
existimare: schätzen, meinen, glauben, beurteilen

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum