Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Justinian I.  ›  Codex Iustinianus (XII)  ›  649

Per hanc divinam pragmaticam sanctionem decernimus, quod antea, dum tribuni praetoriani dignitas eis, qui in scriniis seu gradibus officii tuae celsitudinis deponunt militiam, praebeatur, custoditum fuisse dignoscitur, hoc super honore quoque comitivae dignitatis eis impertiri, ut sententia pro fine eorum militiae proferenda dignitatis etiam mentionem contineat, haec quoque tantummodo et sine speciali codicillorum vel divinorum apicum sanctione ad eandem dignitatem adipiscendam et privilegia eam sequentia sufficiat:

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von ilias877 am 27.11.2019
Durch diesen kaiserlichen Erlass verfügen wir, dass, ebenso wie zuvor, wenn diejenigen, die ihren Dienst in den Verwaltungsbehörden oder Abteilungen unter Ihrer Autorität beenden, den Rang eines prätorischen Tribuns erhielten, nunmehr festgelegt ist, dass sie auch den Ehrentitel eines Grafen erhalten sollen, und dass die formelle Erklärung, die am Ende ihres Dienstes ausgestellt wird, die Erwähnung dieses Ranges enthalten soll, wobei diese Erklärung allein ausreicht, um diese Würde und die damit verbundenen Privilegien zu erlangen, ohne dass besondere Zeugnisse oder kaiserliche Dokumente erforderlich sind:

von elise.r am 02.10.2022
Durch diese göttliche pragmatische Sanktion verfügen wir, dass das, was zuvor, solange die Würde des Prätorianertribuns denjenigen verliehen wurde, die ihren Dienst in den Kanzleien oder Rängen des Amtes Eurer Hoheit beenden, als beachtet erkannt wird, ihnen auch hinsichtlich der Ehre der Komitivenwürde gewährt wird, sodass das am Ende ihres Dienstes zu fällende Urteil auch Erwähnung der Würde enthalten soll, und dies allein und ohne besondere Gewährung von Codicillen oder göttlichen Dokumenten zur Erlangung eben dieser Würde und der ihr folgenden Privilegien ausreichen soll:

Analyse der Wortformen

ad
ad: nach, zu, an, bei, bis zu, zu ... hin
adipiscendam
adipisci: erreichen, erlangen
antea
antea: früher, vorher, before this
apicum
apex: Helmspitze, Helmspitze, top, summit
celsitudinis
celsitudo: Höhe, tallness
codicillorum
codicillus: kleiner Holzklotz, small log
comitivae
comitiva: EN: escort
comitivus: EN: pertaining to a chief officer
contineat
continere: enthalten, festhalten, umschließen, beinhalten, zusammenhalten
custoditum
custodire: beaufsichtigen, bewachen
decernimus
decernere: beschließen, entscheiden, zuerkennen
deponunt
deponere: ablegen, niederlegen, weglegen
dignitas
dignitas: Würde, Stellung
dignitatem
dignitas: Würde, Stellung
dignitatis
dignitas: Würde, Stellung
dignoscitur
dignoscere: unterscheiden
divinam
divinus: göttlich
divinorum
divinus: göttlich
dum
dum: während, bis, solange bis, unterdessen, solange wie, indem
eam
ire: laufen, gehen, schreiten
is: derjenige, er, dieser, diese, dieses, sie, es, diejenige, das
eandem
eare: gehen, marschieren
eis
idem: derselbe, dieselbe, dasselbe
is: derjenige, er, dieser, diese, dieses, sie, es, diejenige, das
eorum
is: derjenige, er, dieser, diese, dieses, sie, es, diejenige, das
et
et: und, auch, und auch
etiam
etiam: auch, noch, sogar, außerdem
fine
fine: EN: up to
finis: Ziel, Ende, Grenze, Zweck, Bestimmung, Abschluss, Gebiet (Plural)
fuisse
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
gradibus
gradus: Grad, Stufe, Schritt, Absatz
haec
hic: hier, dieser, diese, dieses
hanc
hic: hier, dieser, diese, dieses
hoc
hic: hier, dieser, diese, dieses
honore
honor: Ehre, Amt
honorus: ehrevoll, ehrevoll
honos: Ehre, Ansehen, Ehrenamt
impertiri
impertire: zuteilen
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
mentionem
mentio: Erinnerung, Erwähnung, making mention
militiae
militia: Kriegsdienst, Militärdienst
militiam
militia: Kriegsdienst, Militärdienst
officii
officium: Beruf, Pflicht, Aufgabe, Amt, Dienstleistung, Dienst
Per
per: durch, hindurch, aus
praebeatur
praebere: bieten, gewähren, darreichen, geben, anbieten
praetoriani
praetorianus: zur kaiserlichen Leibwache gehörig
pragmaticam
pragmaticus: erfahren
privilegia
privilegium: Ausnahmegesetz, Ausnahmegesetz
pro
pro: für, anstatt, angesichts, in Anbetracht, an Stelle von, vor
proferenda
proferre: vorbringen, verschieben, hervorbringen, vorrücken, hervorholen, zur Sprache bringen
qui
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quire: können
quod
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quod: weil, dass, welches, der Umstand dass, inwiefern, insofern als
quoque
quoque: auch, sogar, ebenso
qu: ein gewisser (Singular), einige (Plural), wer auch immer
sanctione
sanctio: Strafbestimmung
sanctionem
sanctio: Strafbestimmung
scriniis
scrinium: Box, Schachtel, Kapsel
sententia
sententia: Satz, Sinnspruch, Meinung, Beschluss
sententiare: EN: decree
sequentia
sequens: folgend, folgend
sequentia: Folge
sequi: folgen, befolgen, nachfolgen
seu
seu: oder dass, oder ob, sei es dass ... oder dass (seu ... seu)
sine
sine: ohne
sinere: lassen, zulassen, erlauben
sinus: Busen, Bucht, Krümmung
speciali
specialis: speziell, particular, individual, not general, special
sufficiat
sufficere: ausreichen, genügen, fähig sein, einer Sache gewachsen sein, ernennen, nachwählen
super
supare: EN: throw
super: über, darüber, auf, vorbei an, über hinaus
tantummodo
tantummodo: EN: only, merely
tribuni
tribunus: Tribun, Oberst, Oberster
tuae
tuus: dein
ut
ut: dass (Konjunktiv), damit (Konjunktiv), sodass (Konjunktiv), wie (Indikativ), sooft (Indikativ), immer wenn (Indikativ), sobald (Indikativ), um ... zu
vel
vel: oder, sogar, entweder ... oder (vel ... vel)

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum