Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Justinian I.  ›  Codex Iustinianus (XII)  ›  539

Fabricensium domibus ubique constitutis omnem molestiam hospitum praecipimus amoveri, quo et antiochensibus et ceterarum civitatum fabricis similis domorum excusatio praebeatur, absente scilicet sacro comitatu.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von piet.a am 13.09.2021
Nachdem Unterkünfte für Waffenarbeiter überall eingerichtet worden sind, verfügen wir, dass alle Verpflichtungen zur Beherbergung von Besuchern aufgehoben werden, wobei sowohl den Waffenkammern von Antiochia als auch denen anderer Städte die gleiche Wohnungsbefreiung gewährt wird, wenn der kaiserliche Hof nicht anwesend ist.

von aron.952 am 29.05.2022
Mit den überall errichteten Häusern der Fabricenses ordnen wir an, dass jede Belästigung durch Gäste beseitigt wird, sodass sowohl den Antiochensern als auch den Fabricae anderer Städte eine ähnliche Hausbefreiung gewährt werden kann, wenn der heilige Gefolge abwesend ist.

Analyse der Wortformen

absente
absens: abwesend, in der Ferne, fehlend, entfernt
amoveri
amovere: entfernen, fortschaffen
antiochensibus
antiochensis: EN: Antiochian, person from Antioch, of/from/pertaining to Antioch (city) or King Antiochus
ceterarum
ceterus: übriger, anderer
civitatum
civitas: Bürgerschaft, Staat, Gemeinde, Volk, Gesamtheit der Bürger, Bürgerrecht
comitatu
comitare: begleiten, einhergehen
comitatus: Begleitung, Gefolge, Gesellschaft, Gefolgschaft, Geleit, Begleiten
constitutis
constituere: beschließen, festlegen
constitutum: Verabredung, Verfügung
constitutus: veranlasst, angeordnet, ausgestattet mit einer Eigenschaft
domibus
domus: Haus, Palast, Gebäude
et
et: und, auch, und auch
excusatio
excusatio: Ausrede, Entschuldigung, Ablehnung
fabricis
fabrica: Werkstätte, Bau, Gestaltung, art, factory
hospitum
hospes: Gast, Fremder, Gastfreund, Besucher, Gastgeber
hospitus: fremd, affording hospitality
molestiam
molestia: Beschwerlichkeit, Last
omnem
omnis: alles, ganz, jeder
praebeatur
praebere: bieten, gewähren, darreichen, geben, anbieten
praecipimus
praecipere: lehren, vorschreiben, vorwegnehmen
quo
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quo: wohin, desto, damit, dass, wodurch, je ... desto (quo ... eo)
sacro
sacer: geweiht, heilig
sacrare: weihen, widmen, heilig machen, unverletzlich machen
sacrum: heiliger Gegenstand, Heiligtum, Opfer
scilicet
scilicet: man kann wissen, sicherlich
similis
simila: feinstes Weizenmehl
simile: Gleichnis, Vergleich
similis: ähnlich
ubique
ubique: überall, wo auch immer

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum