Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Justinian I.  ›  Codex Iustinianus (XII) (11)  ›  510

Et insuper erogationum quoque sollicitudinem ab officio tuae celsitudinis, si imperatoria violata fuerit dispositio, ad alios transferendam, si non idem officium, simulac huiusmodi fuerit a quolibet facinus perpetratum, ad notitiam nostrae mansuetudinis vel certe ad scientiam illustrissimae magisteriae referre curaverit potestatis, ut eiusdem apparitionis periculo tale flagitium principales minime possit aures latere, quatenus ex omni parte eodem delicto revelato, quicumque saluberrimas nostrae pietatis ordinationes ausus fuerit violare, interminatas minime possit poenas evadere:

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Analyse der Wortformen

a
a: von, durch, Ah!
ab
ab: von, durch, mit
ad
ad: nach, zu, an, bei, bis zu, zu ... hin
alios
alius: der eine, ein anderer
apparitionis
apparitio: Dienst eines Unterbeamten, EN: service, attendance
ausus
audere: wagen
aures
aurare: vergolden, übergolden
auris: Ohr
ausus
ausus: EN: daring, initiative
celsitudinis
celsitudo: Höhe, EN: height, tallness
certe
certe: sicher, bestimmt, gewiss, doch sicherlich, ohne Zweifel
certus: festgesetzt, zuverlässig, sicher, beschlossen, gewiss, bestimmt
curaverit
curare: sorgen (für), pflegen, sich kümmern (um), besorgen, behandeln
eiusdem
dare: geben
delicto
delictum: Vergehen, Verbrechen
delinquere: sich vergehen, etwas verschulden, einen Fehler machen
eiusdem
dem: Gemeinschaft, Volk
dispositio
dispositio: planmäßige Anordnung
eodem
eodem: ebendahin
erogationum
erogatio: Ausgabe, EN: paying out, distribution
fuerit
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
Et
et: und, auch, und auch
evadere
evadere: entgehen, entrinnen
ex
ex: aus, aus ... heraus, von ... aus, von ... an, von, seit, infolge, auf
facinus
facinus: Tat, Handlung, Untat, Schandtat
flagitium
flagitium: Schandtat, Schande, ehrlose Handlung, Lasterhaftigkeit, Schimpf, EN: shame, disgrace
eiusdem
idem: derselbe, dieselbe, dasselbe
imperatoria
imperatorius: feldherrlich, dem Feldherrn gehörend, kaiserlich
insuper
insupare: EN: throw in
insuper: oben drauf, EN: above, on top, EN: above, on top
interminatas
interminari: EN: utter threats (to check/alter action)
interminatus: unbegrenzt, versagt, grenzenlos, EN: forbidden w/threats
eiusdem
is: derjenige, er, dieser, diese, dieses, sie, es, diejenige, das
idem
item: ebenso, ebenfalls, gleichfalls
latere
later: Backstein, Ziegel
latere: verborgen sein
laterus: EN: having X sides (only with numerical prefix)
latus: breit, weit, ausgedehnt, groß, Flanke, Seite
magisteriae
magisterius: EN: magisterial
mansuetudinis
mansuetudo: Zahmheit, EN: tameness, gentleness, mildness
huiusmodi
modius: Scheffel
modus: Art (und Weise)
ordinationes
natio: Volksstamm, Volk, Stamm, Abstammung, Geburt, Nation
non
non: nicht, nein, keineswegs
nostrae
noster: unser, unsere Leute (Pl.)
notitiam
notitia: Bekanntsein, Kenntnis
officio
officere: hindern, (den Weg) versperren
officium: Beruf, Pflicht, Aufgabe, Amt, Dienstleistung, Dienst
omni
omne: alles
omnis: alles, ganz, jeder
ordinationes
ordinare: ordnen
parte
parere: gehorchen, gebären, befolgen, sich verschaffen
pars: Anteil, Teil, Rolle, Seite, Region
minime
parum: zu wenig, ungenügend
parvus: klein, gering
periculo
periculum: Gefahr
perpetratum
perpetrare: vollziehen
pietatis
pietas: Frömmigkeit, Pflichtgefühl, Ehrfurcht, Pflichtbewusstsein, fromme Gesinnung
poenas
poena: Strafe, Buße
poenus: Punier, Karthager, punisch, karthagisch
possit
posse: können, imstande sein, Einfluss haben, vermögen
potestatis
potestas: Amtsgewalt, Möglichkeit, Macht, Gewalt, Kraft, Ermächtigung
principales
principalis: der erste, fürstlich, hauptsächlich, EN: chief, principal
quatenus
quatenus: wie weit, wie weit, EN: how far/long?, to what point
quolibet
quolibet: wohin es beliebt, EN: whithersoever you please
quoque
quoque: auch, sogar, ebenso
referre
referre: zurückbringen, melden, berichten, bringen
revelato
revelare: EN: show
scientiam
scientia: Wissen, Wissenschaft, Kenntnis
si
si: wenn, ob, falls
simulac
simulac: EN: as soon as, the moment that
sollicitudinem
sollicitudo: Unruhe, Besorgnis, innere Unruhe, Sorge, EN: anxiety, concern, solicitude
tale
talis: so, so beschaffen, ein solcher
talus: Sprungbein, Fußknöchel
transferendam
transferre: hinüberbringen, transportieren, übermitteln
tuae
tuus: dein
vel
vel: oder, sogar, entweder ... oder (vel ... vel)
violata
violare: verletzten, misshandeln, kränken
ut
ut: dass (Konjunktiv), damit (Konjunktiv), sodass (Konjunktiv), wie (Indikativ), sooft (Indikativ), immer wenn (Indikativ), sobald (Indikativ), um ... zu
quoque
qu: ein gewisser (Singular), einige (Plural), wer auch immer

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum