Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Justinian I.  ›  Codex Iustinianus (XII)  ›  434

Neminem in ullo numero equitum vel peditum vel in quolibet limite sine nostri numinis sacra probatoria in posterum sociari concedimus, consuetudine quae hactenus tenuit antiquata, quae magisteriae potestati vel ducibus probatorias militum facere vel militibus adiungere licentiam tribuebat, ut ii tantum in numeris vel in limitibus militent, qui a nostra divinitate probatorias consequuntur.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von aliyah969 am 16.02.2018
Wir erlauben es künftig niemandem mehr, einer Kavallerie- oder Infanterieeinheit beizutreten oder an einem Grenzposten zu dienen, ohne ein offizielles Genehmigungsdokument unserer kaiserlichen Autorität. Dies schafft die bisherige Praxis ab, die Militärbefehlshabern und Generälen die Befugnis gab, Militärkommissionen auszustellen oder Soldaten anzuwerben. Von nun an dürfen nur diejenigen in Militäreinheiten oder an Grenzposten dienen, die eine direkte offizielle Genehmigung von unserem kaiserlichen Amt erhalten.

Analyse der Wortformen

Neminem
nemo: niemand, keiner
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
ullo
ullus: irgendein
numero
numerare: zählen
numero: an der Zahl
numerus: Anzahl, Zahl, Nummer
equitum
eques: Reiter, Ritter
vel
vel: oder, sogar, entweder ... oder (vel ... vel)
peditum
pedes: Fußsoldat, Fußgänger, Infanterist
vel
vel: oder, sogar, entweder ... oder (vel ... vel)
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
quolibet
quolibet: wohin es beliebt
qu: ein gewisser (Singular), einige (Plural), wer auch immer
limite
limes: Grenzwall, Grenzweg, Grenze, Grenzlinie, Limes (römischer Wall)
sine
sine: ohne
sinere: lassen, zulassen, erlauben
sinus: Busen, Bucht, Krümmung
nostri
noster: unser, unsere Leute (Pl.)
numinis
numen: Wink, Geheiß, Gebot, göttlicher Wille
sacra
sacer: geweiht, heilig
sacrare: weihen, widmen, heilig machen, unverletzlich machen
sacrum: heiliger Gegenstand, Heiligtum, Opfer
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
posterum
posterus: nachfolgend, folgend, nachträglich
sociari
sociare: verbinden, vereinen, zusammenfügen, vereinigen, verbünden
concedimus
concedere: einräumen, erlauben, zugestehen, überlassen, nachgeben
consuetudine
consuetudo: Umgang, Gewohnheit, Sitte, Angewohnheit
quae
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
hactenus
hactenus: bis hierher, to this place/point/time/extent, thus far, til now, hitherto
tenuit
tenere: besitzen, festhalten, halten, behalten, haben, besetzt halten, erhalten, aufhalten
antiquata
antiquare: EN: reject (bill)
antiquatus: EN: old/ancient/aged
quae
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
magisteriae
magisterius: EN: magisterial
potestati
potestas: Amtsgewalt, Möglichkeit, Macht, Gewalt, Kraft, Ermächtigung
vel
vel: oder, sogar, entweder ... oder (vel ... vel)
ducibus
dux: Anführer, Feldherr, Herzog (mittellat.)
militum
miles: Soldat, Krieger
militus: EN: ground, milled (of grain)
facere
facere: tun, machen, handeln, herstellen
vel
vel: oder, sogar, entweder ... oder (vel ... vel)
militibus
miles: Soldat, Krieger
adiungere
adiungere: hinzufügen, beifügen, anfügen, anknüpfen, verbinden
licentiam
licentia: Freiheit, Willkür, Zügellosigkeit, Erlaubnis
tribuebat
tribuere: zuteilen, gewähren, zuteil werden lassen, einteilen
ut
ut: dass (Konjunktiv), damit (Konjunktiv), sodass (Konjunktiv), wie (Indikativ), sooft (Indikativ), immer wenn (Indikativ), sobald (Indikativ), um ... zu
ii
idem: derselbe, dieselbe, dasselbe
ire: laufen, gehen, schreiten
is: derjenige, er, dieser, diese, dieses, sie, es, diejenige, das
II: 2, zwei
tantum
tantum: so Großes, nur (nachgestellt)
tantus: so groß, so viel, nur (tantum)
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
numeris
numerus: Anzahl, Zahl, Nummer
vel
vel: oder, sogar, entweder ... oder (vel ... vel)
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
limitibus
limes: Grenzwall, Grenzweg, Grenze, Grenzlinie, Limes (römischer Wall)
militent
militare: als Soldat dienen
qui
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quire: können
a
a: von, durch, Ah!
A: Aulus (Pränomen)
nostra
noster: unser, unsere Leute (Pl.)
divinitate
divinitas: Göttlichkeit, göttliches Wesen, quality/nature of God
consequuntur
consequi: verfolgen, nachfolgen, erreichen, sich ergeben aus

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum