Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Justinian I.  ›  Codex Iustinianus (I)  ›  104

Neminem angariis vel parangariis vel plaustris vel quolibet munere excusari praecipimus, cum ad felicissimam expeditionem numinis nostri omnium provincialium per loca, qua iter arripimus, debeant nobis ministeria exhiberi, licet ad sacrosanctas ecclesias possessiones pertineant.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von louise.832 am 02.10.2023
Wir befehlen, dass niemand von Transportdiensten, Hilfsleistungen oder Fuhrwerken oder irgendeiner Pflicht befreit sei, da für den glücklichsten Feldzug unseres Willens alle Provinzbewohner durch die Gebiete, durch die wir unseren Weg nehmen, uns Dienste erweisen müssen, selbst wenn die Besitztümer heiligsten Kirchen gehören.

von aalyiah.d am 15.03.2017
Wir verfügen, dass niemand von Transportpflichten, Wagendiensten oder anderen Verpflichtungen befreit wird, da alle Provinzbewohner verpflichtet sind, uns während unserer höchst erfolgreichen Kampagne entlang unserer Route Unterstützung zu leisten, selbst wenn das Eigentum heiligen Kirchen gehört.

Analyse der Wortformen

ad
ad: nach, zu, an, bei, bis zu, zu ... hin
angariis
angaria: EN: service of the public courier
angarium: EN: compulsory services (pl.) in connection with the imperial post
angarius: EN: public courier, messenger
arripimus
arripere: ergreifen, packen
cum
cum: obwohl (mit Konjunktiv), weil, während, da, als (mit Konjunktiv), nachdem, (immer) wenn, mit (Präposition)
debeant
debere: müssen, sollen, schulden, verdanken
ecclesias
ecclesia: Kirche
excusari
excusare: entschuldigen, rechtfertigen
exhiberi
exhibere: darbieten, herausholen, darbieten
expeditionem
expeditio: Feldzug, Feldzug, campaign
iter
ire: laufen, gehen, schreiten
iter: Reise, Weg, Marsch
licet
ligare: binden
licere: erlaubt sein, einbringen, einfangen
licet: es ist erlaubt, es ist möglich, es steht frei
loca
locare: hinstellen, platzieren, aufstellen
locum: Ort, Stelle
ministeria
ministerium: Amt, Dienstleistung, Bedienung, attendance, service, employment, body of helpers
munere
munus: Aufgabe, Amt, Obliegenheit, Beruf
Neminem
nemo: niemand, keiner
nobis
nobis: uns
nostri
noster: unser, unsere Leute (Pl.)
numinis
numen: Wink, Geheiß, Gebot, göttlicher Wille
omnium
omne: alles
omnis: alles, ganz, jeder
per
per: durch, hindurch, aus
pertineant
pertinere: betreffen, sich beziehen auf, sich erstrecken
plaustris
plaustrum: Wagen, Fahrzeug, Lastwagen
possessiones
possessio: Besitz, Eigentum, Besitzergreifung
praecipimus
praecipere: lehren, vorschreiben, vorwegnehmen
provincialium
provincialis: zu einer Provinz gehörig, Provinzbewohner
qua
qua: wo, wohin
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quolibet
quolibet: wohin es beliebt
qu: ein gewisser (Singular), einige (Plural), wer auch immer
sacrosanctas
sacrosanctus: hochheilig, hochheilig, sacred, inviolable, most holy
vel
vel: oder, sogar, entweder ... oder (vel ... vel)

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum